第一章

關燈
一身鹿皮服裝,不能不讓人發笑。

    然而,怔了片刻的女人堆中卻響起了竊竊私語聲:“他是斯普拉德蓋斯特的看守。

    ”“是那個惡毒的守屍人!”“是魔鬼斯皮亞古德瑞!”“是那個該死的巫師……” “好了,饒舌的娘兒們,好了,如果今天是巫魔夜會日,你們就趕快去拿掃帚吧,不然它們全都自己飛跑了。

    别打擾托爾神的這個可敬的後代了。

    ” 然後,斯皮亞古德瑞竭力裝出笑臉,對士兵說: “我的勇士,您剛才說這個賤女人……” “老怪物!”奧麗嘟囔道,“是的,在他眼裡,我們都是‘賤女人’,因為我的身子落在他的魔爪之下,隻能給他帶來三十個阿斯卡林,而一個男人的爛屍體他卻可收四十個。

    ” “安靜,老太婆們!”斯皮亞古德瑞又嚷道,“這些魔鬼的女兒真的就像她們的大鍋,一燒熱,就必然要響起來。

    請您告訴我,我勇敢的武士,您的夥伴,這個古特的情郎,想必就是因為失去她而絕望地自殺了吧?……” 這時候,壓抑已久的憤怒爆發了。

    “你們聽見這異教徒,這老家夥說的話了嗎?”許多尖厲的聲音七嘴八舌地嚷叫開來。

    “他想多死一個人,因為可以給他帶來四十個阿斯卡林。

    ” “我正等着呢,”斯普拉德蓋斯特的看守又說,“我們的那位受聖郝斯庇斯賜福的明主克裡斯蒂安五世國王不是也宣稱是所有礦工的保護人,以便他們死後,他用他們孱弱的屍體來充實王室的寶庫嗎?” “斯皮亞古德瑞鄉鄰,”漁民布羅爾反駁道,“拿王室寶庫與您停屍所的保險箱相比,拿國王同您相提并論,這倒是在大大地為國王增光哩。

    ” “鄉鄰?!”布羅爾如此放肆,大大地激怒了看守,“您的鄉鄰?!不如叫我您的房東,因為保不準哪一天,親愛的船上公民,我會把我那六張石床中的一張借給您躺七八天的。

    再說,”他笑嘻嘻地又說,“如果說我談到那個士兵的死的話,那隻不過是想看到自殺能在這些女人慣于激起的巨大而悲慘的情欲中長盛不衰。

    ” “好啊!看守屍體的大僵屍看守,”軍人說,“你笑嘻嘻的想幹嗎?您那笑容活像吊死鬼那最後的一聲笑。

    ” “妙極了,我的勇士!”斯皮亞古德瑞回答,“我一向認為,用馬刀和伶牙戰勝魔鬼的近衛騎兵圖恩的頭盔下深藏着的智慧,要多于寫了冰島史的戴主教冠的伊斯萊夫和描繪了我們大教堂的戴方帽的舒甯教授。

    ” “這樣吧,如果你相信我的話,老皮囊,你就把你停屍所的收入留下,去卑爾根的總督古玩處出賣自身,我以貝爾費戈爾發誓,人家會按金價收購稀有動物的。

    你說吧,你想讓我幹什麼?” “當人們擡來的屍體是水裡找到的時,我們就不得不把一半的錢分給漁民。

    所以我想求您,近衛騎兵圖恩卓越的繼承人,讓您那倒黴的夥伴别投水自盡,而是選擇别的死法。

    怎麼死對他來說都無關
0.053449s