第四章 朱麗葉
關燈
小
中
大
了,我要表現出很哀傷才行。
“好吧,朱麗葉女士。
”達拉斯說。
他總是在演戲,我快要煩死了。
現在連攝像師都還沒開始拍呢。
“我們來解開這個提示好嗎?”他拿起紙來,上面寫着: 在開羅的夜總會,舞女們 在每個角落旋轉搖蕩, 找到一個或許就能找到 裝扮她的三點金光閃亮。
“嗯,這描述似乎明白易懂。
去一家夜總會,找個跳舞的女人,弄到一些……‘金光閃亮’。
” “可是,是全開羅任何一個跳舞的女人嗎?” “我不知道。
” “也許我們應該問問别人。
” 和我隔着過道坐着一個看來像是美國人的家夥,我接受達拉斯的暗示,把身體湊過去。
“對不起。
”我說。
他轉頭看我。
我露出明亮的笑容,等着看他有沒有認出我。
他有禮貌地回應。
“什麼事?”他說,“我能幫你什麼嗎?”他說話有英國腔。
我的戲好像從沒在英國演過,不過不要緊,人家說我有一種纖柔的氣質,會使别人想要幫助我。
“很抱歉打攪你,”我說,“我們在拍一個美國的電視節目。
”我朝攝像師指了指,他已經打起精神又開始拍了,“我們必須猜出這個提示的意思,不知道你能不能幫幫我們?” 把紙片遞給他時,我讓嘴角抿出一抹笑容,絕不是賣弄風情,隻是邀請他和我一同置身在這荒唐的情境中。
他回我一笑,很高興地加入了。
他念出提示。
“是這樣的,你知道嗎,肚皮舞娘在開羅很常見。
”他把“舞娘”的音發得很重。
“我猜他們指的是這個。
”達拉斯屈身到我面前。
“她們有沒有穿任何金光閃閃的東西?”他問。
我謹慎地用肘把他推回座位。
這是我的戲。
“我想你或許不知道該到哪裡去找這些肚皮舞娘吧?”我問。
“我不是暗指你……”我話說不下去,隻輕輕笑着。
他也笑了。
“哦,我自己是沒去過,不過……”他彎身向前,從椅背抽
“好吧,朱麗葉女士。
”達拉斯說。
他總是在演戲,我快要煩死了。
現在連攝像師都還沒開始拍呢。
“我們來解開這個提示好嗎?”他拿起紙來,上面寫着: 在開羅的夜總會,舞女們 在每個角落旋轉搖蕩, 找到一個或許就能找到 裝扮她的三點金光閃亮。
“嗯,這描述似乎明白易懂。
去一家夜總會,找個跳舞的女人,弄到一些……‘金光閃亮’。
” “可是,是全開羅任何一個跳舞的女人嗎?” “我不知道。
” “也許我們應該問問别人。
” 和我隔着過道坐着一個看來像是美國人的家夥,我接受達拉斯的暗示,把身體湊過去。
“對不起。
”我說。
他轉頭看我。
我露出明亮的笑容,等着看他有沒有認出我。
他有禮貌地回應。
“什麼事?”他說,“我能幫你什麼嗎?”他說話有英國腔。
我的戲好像從沒在英國演過,不過不要緊,人家說我有一種纖柔的氣質,會使别人想要幫助我。
“很抱歉打攪你,”我說,“我們在拍一個美國的電視節目。
”我朝攝像師指了指,他已經打起精神又開始拍了,“我們必須猜出這個提示的意思,不知道你能不能幫幫我們?” 把紙片遞給他時,我讓嘴角抿出一抹笑容,絕不是賣弄風情,隻是邀請他和我一同置身在這荒唐的情境中。
他回我一笑,很高興地加入了。
他念出提示。
“是這樣的,你知道嗎,肚皮舞娘在開羅很常見。
”他把“舞娘”的音發得很重。
“我猜他們指的是這個。
”達拉斯屈身到我面前。
“她們有沒有穿任何金光閃閃的東西?”他問。
我謹慎地用肘把他推回座位。
這是我的戲。
“我想你或許不知道該到哪裡去找這些肚皮舞娘吧?”我問。
“我不是暗指你……”我話說不下去,隻輕輕笑着。
他也笑了。
“哦,我自己是沒去過,不過……”他彎身向前,從椅背抽