第十一章
關燈
小
中
大
一位身穿白色衣服的青年手臂下夾着網球拍,接着走過演示廳;一号夢遊者立刻跟在白衣青年後面再次出場,現在他穿着一套灰色衣服,配以典雅的領帶,手裡提着公文包。
他心不在焉,離開時,把公文包遺忘在了舞台上;不過,默裡茨撿起公文包,跟在他後面退場。
與此同時,那個白衣青年又出現了,這時他身穿一件鮮紅的運動裝,身後跟了個年紀稍大的男子,身上矜持地穿着一件雨衣,走路從容不迫,神情如夢,憂郁沉思。
德雷爾覺得這場表演絕對引人入勝:機器人不僅穿了制作精良的褲子,雙腳穿上了鞋子,走起路來風度翩翩、魅力十足,以前的機械玩具從未達到如此精美的程度;而且他們的臉與手一樣,用了同樣像蠟一樣的材料,經過精心處理,顯得非常時髦。
當粗俗的青年馬克斯緊随可愛的年輕機器模特兒最後一次出場,學那個年紀較輕的機器模特兒的樣子,昂首闊步、趾高氣揚地走路時,沒人會懷疑,兩個角色中哪一個更具人類的魅力,盡管一個發明家比另一個經驗豐富得多。
不一會兒,那個成年機器紳士最後一次走過舞台,它的創造者設計了獨特的表演方式:讓那個重新穿上無尾禮服的機器模特兒(隻是康乃馨插錯了地方,插到了某個化身的身上)停在舞台中央,輕輕抖動雙腳,像在展示某種舞步,然後繼續朝着出口退場,他的一個手臂彎曲着,好像在護送一位隐形女士。
“下一次,”發明家說,“會制作一個女人。
美貌很容易造就,因為美貌的基礎就是對于美貌的造就。
不過,我們還在加工她的臀部,我們想讓她的屁股抖動起來,這很困難。
” 但是,所有這一切都要告訴弗朗茲嗎?如果用開玩笑的語氣說,那就沒意思了,如果一本正經說,弗朗茲也許不相信,因為在過去德雷爾經常開他的玩笑。
突然,他腦海裡閃過一個化解困境的念頭。
弗朗茲還不知道他将應邀去海濱,當然,這是個好消息;同時,德雷爾回想起那則趣聞的結尾,前天夜裡他怎麼也回想不起來了。
他先告訴弗朗茲去海濱旅行的消息,最後再說那個趣聞。
弗朗茲含含糊糊地說,他非常感謝德雷爾的照顧。
德雷爾給他解釋去旅行應該買些什麼,一切費用都由舅舅買單,selbstverst?ndlich!弗朗茲精神振作了一些,他再次千恩萬謝。
“你考慮過婚事嗎?”德雷爾問(弗朗茲像小醜配角碰上難題時那樣,做了打趣的手勢),“因為我也許可以為你找到一位柔情似水的新娘。
” 弗朗茲笑了。
“我太窮了,”他回答說,“如果我工資漲了,也許會考慮。
” “這個想法不錯。
”德雷爾說。
“我們快到了。
”弗朗茲說,湯姆停住了,他幾乎被絆了個跟鬥。
德雷爾決定等一會兒再說他的趣聞——這個趣聞确實非常好笑——等他們進了弗朗茲的房間:講故事的時候,做一些激烈的手勢,說一些放肆的觀點。
推遲說這個趣聞是至關重要的。
他從來沒有說過這件事。
這時,他們來到弗朗茲租屋的門前;另一個有趣的故事正在成形,有植物學思維的民俗學家們稱之為“正在作葉狀展開”。
湯姆又停了下來,擡頭看看,又回頭看看。
“往前走,往前走呀。
”德雷爾邊說邊用膝蓋推動聰明的獵狗。
“我住在那裡。
”弗朗茲指着五樓說。
“那好,我們進去看看吧。
”德雷爾說。
他扶住門讓湯姆進去,湯姆一下子蹿上樓去,激動得嗚嗚吠叫。
“天哪,我一定要為他另找一個住處。
我的外甥不應該住在一個貧民窟裡。
”德雷爾一邊爬樓梯一邊想。
樓梯上的地毯非常粗劣,離木頭地闆很遠的梯級上已經沒有地毯覆蓋。
當他倆在爬樓梯的時候,瑪莎補完了襪子上的最後一個洞,她正坐在心愛的破舊的長沙發上,傾斜着身子專心幹針線活;她閉攏雙唇,像在自己家一樣幸福地噘動着嘴巴。
房東說了,弗朗茲随時會回來。
弗朗茲突然外出去吃早飯,去吃一頓比生病老太太準備的要豐盛得多的早餐。
瑪莎起身将襪子放回抽屜。
她已經換上了有象征意義的拖鞋,而且已經擺出了那個橡膠小盆,上面賣弄風情似的蓋了一塊幹淨毛巾。
突然她停住了,半躬着背,屏住呼吸。
“他回來了!”她心想,愉快地歎了口氣。
接着,走廊裡傳來一陣急促的非人類的腳步聲,随後響起一陣可怕而熟悉的狗叫聲。
“安靜,湯姆,别胡鬧!”這是德雷爾歡快的聲音。
“你右邊第三扇門。
”這是弗朗茲的聲音。
瑪莎沖向房門,想去轉動鑰匙鎖上門,但鑰匙在房門外面。
“這裡?”德雷爾問,門把轉動了。
她用盡全身力氣抵住房門,同時用她強有力的手握住門把手。
隻聽見鑰匙往這邊轉又往那邊轉。
湯姆激動地用鼻子嗅聞房門的底部。
門把手又一次試圖轉動。
此時是兩個男人與她較勁。
她滑了一下,掉了一隻拖鞋。
這種事情在另一世裡已經發生過。
“怎麼回事?”德雷爾的聲音說,“你的房門開不開。
”她能幹的情人正在幫着推門。
“兩個白癡!”瑪莎冷冰冰地想。
她腳下又開始滑動了。
她用力聳起一側肩膀頂住房門關緊。
弗朗茲嘟哝道:“我實在弄不懂了。
也許這是我房東開的一個玩笑。
”湯姆拼命吠叫。
明天要把它殺了!德雷爾咯咯地笑,建議弗朗茲去叫警察。
“我們把門踢開吧。
”他說。
瑪莎覺得她再也頂不住房門了。
突然,一陣寂靜。
寂靜中一個尖細的抱怨的嗓音說出了魔力般的反開門咒:“你的姑娘在房裡!” 德雷爾轉過身來。
一個身穿晨衣的老頭。
他手裡緊攥着水壺,對着這個年輕的笨蛋直搖他又粗又長的花白胡子;弗朗茲用雙手捂住了他的臉。
湯姆正在嗅聞老頭。
德雷爾突然哈哈大笑起來,拉住狗的項圈,開始往外走。
弗朗茲陪着他一起走到門廳,在一個水桶上絆了一下。
“哈哈,原來你有一套啊。
”德雷爾說。
他眨了眨眼睛,用胳膊肘輕輕推了推弗朗茲的胃窩,随後離去。
湯姆回頭張望了一下——随後跟着它的主人走了。
弗朗茲呆若木雞,兩腳都有點站不穩了。
他沿着走廊往回走,打開了此時毫無阻力的房門。
瑪莎滿臉通紅,頭發蓬亂,氣喘籲籲,好似打了一架,她正在尋找自己的拖鞋。
她魯莽地擁抱住弗朗茲。
她微笑、大笑,她親吻他的嘴唇、鼻子、眼鏡,随後讓他與她一起并肩坐在床上,遞給他一杯開水。
弗朗茲無力地顫抖,将頭枕在她的大腿上;她輕柔地、撫慰地撫摸他的頭發,向他解釋唯一的、與水有關的、美好的解決辦法。
她比丈夫早到家。
丈夫回家時,湯姆疾步跑到她跟前,她恐慌不安、嘲弄地看了它一眼。
“聽着,”德雷爾說,“我們的小弗朗茲——不,想象一下吧——”他氣急敗壞,直搖腦袋,過了很長時間才告訴她。
他悶聲不響、笨頭笨腦的外甥愛撫一個高大粗壯的心
他心不在焉,離開時,把公文包遺忘在了舞台上;不過,默裡茨撿起公文包,跟在他後面退場。
與此同時,那個白衣青年又出現了,這時他身穿一件鮮紅的運動裝,身後跟了個年紀稍大的男子,身上矜持地穿着一件雨衣,走路從容不迫,神情如夢,憂郁沉思。
德雷爾覺得這場表演絕對引人入勝:機器人不僅穿了制作精良的褲子,雙腳穿上了鞋子,走起路來風度翩翩、魅力十足,以前的機械玩具從未達到如此精美的程度;而且他們的臉與手一樣,用了同樣像蠟一樣的材料,經過精心處理,顯得非常時髦。
當粗俗的青年馬克斯緊随可愛的年輕機器模特兒最後一次出場,學那個年紀較輕的機器模特兒的樣子,昂首闊步、趾高氣揚地走路時,沒人會懷疑,兩個角色中哪一個更具人類的魅力,盡管一個發明家比另一個經驗豐富得多。
不一會兒,那個成年機器紳士最後一次走過舞台,它的創造者設計了獨特的表演方式:讓那個重新穿上無尾禮服的機器模特兒(隻是康乃馨插錯了地方,插到了某個化身的身上)停在舞台中央,輕輕抖動雙腳,像在展示某種舞步,然後繼續朝着出口退場,他的一個手臂彎曲着,好像在護送一位隐形女士。
“下一次,”發明家說,“會制作一個女人。
美貌很容易造就,因為美貌的基礎就是對于美貌的造就。
不過,我們還在加工她的臀部,我們想讓她的屁股抖動起來,這很困難。
” 但是,所有這一切都要告訴弗朗茲嗎?如果用開玩笑的語氣說,那就沒意思了,如果一本正經說,弗朗茲也許不相信,因為在過去德雷爾經常開他的玩笑。
突然,他腦海裡閃過一個化解困境的念頭。
弗朗茲還不知道他将應邀去海濱,當然,這是個好消息;同時,德雷爾回想起那則趣聞的結尾,前天夜裡他怎麼也回想不起來了。
他先告訴弗朗茲去海濱旅行的消息,最後再說那個趣聞。
弗朗茲含含糊糊地說,他非常感謝德雷爾的照顧。
德雷爾給他解釋去旅行應該買些什麼,一切費用都由舅舅買單,selbstverst?ndlich!弗朗茲精神振作了一些,他再次千恩萬謝。
“你考慮過婚事嗎?”德雷爾問(弗朗茲像小醜配角碰上難題時那樣,做了打趣的手勢),“因為我也許可以為你找到一位柔情似水的新娘。
” 弗朗茲笑了。
“我太窮了,”他回答說,“如果我工資漲了,也許會考慮。
” “這個想法不錯。
”德雷爾說。
“我們快到了。
”弗朗茲說,湯姆停住了,他幾乎被絆了個跟鬥。
德雷爾決定等一會兒再說他的趣聞——這個趣聞确實非常好笑——等他們進了弗朗茲的房間:講故事的時候,做一些激烈的手勢,說一些放肆的觀點。
推遲說這個趣聞是至關重要的。
他從來沒有說過這件事。
這時,他們來到弗朗茲租屋的門前;另一個有趣的故事正在成形,有植物學思維的民俗學家們稱之為“正在作葉狀展開”。
湯姆又停了下來,擡頭看看,又回頭看看。
“往前走,往前走呀。
”德雷爾邊說邊用膝蓋推動聰明的獵狗。
“我住在那裡。
”弗朗茲指着五樓說。
“那好,我們進去看看吧。
”德雷爾說。
他扶住門讓湯姆進去,湯姆一下子蹿上樓去,激動得嗚嗚吠叫。
“天哪,我一定要為他另找一個住處。
我的外甥不應該住在一個貧民窟裡。
”德雷爾一邊爬樓梯一邊想。
樓梯上的地毯非常粗劣,離木頭地闆很遠的梯級上已經沒有地毯覆蓋。
當他倆在爬樓梯的時候,瑪莎補完了襪子上的最後一個洞,她正坐在心愛的破舊的長沙發上,傾斜着身子專心幹針線活;她閉攏雙唇,像在自己家一樣幸福地噘動着嘴巴。
房東說了,弗朗茲随時會回來。
弗朗茲突然外出去吃早飯,去吃一頓比生病老太太準備的要豐盛得多的早餐。
瑪莎起身将襪子放回抽屜。
她已經換上了有象征意義的拖鞋,而且已經擺出了那個橡膠小盆,上面賣弄風情似的蓋了一塊幹淨毛巾。
突然她停住了,半躬着背,屏住呼吸。
“他回來了!”她心想,愉快地歎了口氣。
接着,走廊裡傳來一陣急促的非人類的腳步聲,随後響起一陣可怕而熟悉的狗叫聲。
“安靜,湯姆,别胡鬧!”這是德雷爾歡快的聲音。
“你右邊第三扇門。
”這是弗朗茲的聲音。
瑪莎沖向房門,想去轉動鑰匙鎖上門,但鑰匙在房門外面。
“這裡?”德雷爾問,門把轉動了。
她用盡全身力氣抵住房門,同時用她強有力的手握住門把手。
隻聽見鑰匙往這邊轉又往那邊轉。
湯姆激動地用鼻子嗅聞房門的底部。
門把手又一次試圖轉動。
此時是兩個男人與她較勁。
她滑了一下,掉了一隻拖鞋。
這種事情在另一世裡已經發生過。
“怎麼回事?”德雷爾的聲音說,“你的房門開不開。
”她能幹的情人正在幫着推門。
“兩個白癡!”瑪莎冷冰冰地想。
她腳下又開始滑動了。
她用力聳起一側肩膀頂住房門關緊。
弗朗茲嘟哝道:“我實在弄不懂了。
也許這是我房東開的一個玩笑。
”湯姆拼命吠叫。
明天要把它殺了!德雷爾咯咯地笑,建議弗朗茲去叫警察。
“我們把門踢開吧。
”他說。
瑪莎覺得她再也頂不住房門了。
突然,一陣寂靜。
寂靜中一個尖細的抱怨的嗓音說出了魔力般的反開門咒:“你的姑娘在房裡!” 德雷爾轉過身來。
一個身穿晨衣的老頭。
他手裡緊攥着水壺,對着這個年輕的笨蛋直搖他又粗又長的花白胡子;弗朗茲用雙手捂住了他的臉。
湯姆正在嗅聞老頭。
德雷爾突然哈哈大笑起來,拉住狗的項圈,開始往外走。
弗朗茲陪着他一起走到門廳,在一個水桶上絆了一下。
“哈哈,原來你有一套啊。
”德雷爾說。
他眨了眨眼睛,用胳膊肘輕輕推了推弗朗茲的胃窩,随後離去。
湯姆回頭張望了一下——随後跟着它的主人走了。
弗朗茲呆若木雞,兩腳都有點站不穩了。
他沿着走廊往回走,打開了此時毫無阻力的房門。
瑪莎滿臉通紅,頭發蓬亂,氣喘籲籲,好似打了一架,她正在尋找自己的拖鞋。
她魯莽地擁抱住弗朗茲。
她微笑、大笑,她親吻他的嘴唇、鼻子、眼鏡,随後讓他與她一起并肩坐在床上,遞給他一杯開水。
弗朗茲無力地顫抖,将頭枕在她的大腿上;她輕柔地、撫慰地撫摸他的頭發,向他解釋唯一的、與水有關的、美好的解決辦法。
她比丈夫早到家。
丈夫回家時,湯姆疾步跑到她跟前,她恐慌不安、嘲弄地看了它一眼。
“聽着,”德雷爾說,“我們的小弗朗茲——不,想象一下吧——”他氣急敗壞,直搖腦袋,過了很長時間才告訴她。
他悶聲不響、笨頭笨腦的外甥愛撫一個高大粗壯的心