第十二章
關燈
小
中
大
青年男性,可是這位新男友的打扮像個推銷員,身上有某種氣質(那是你的天才,珀森!)讓查瑪夫人覺得困惑、心煩。
她喜歡别人符合她的感覺。
此時正與阿爾曼達在永遠積雪的維特高山上滑雪的瑞士男孩就很符合。
布萊克孿生兄弟倆也很符合。
那位老向導的兒子也很符合,他名叫雅克,一頭金發,曾獲大雪橇比賽冠軍。
可惜我的休·珀森瘦長難看,滿臉憂傷,一條難看的領帶系在廉價的白襯衫上顯得很土,穿一件令人難以接受的紅棕色外衣,不屬于她能接受的那種人。
當被告知阿爾曼達正在别處自得其樂,可能不回來用茶點時,他毫不掩飾自己的驚訝和不快。
他站着撓臉頰。
他的蒂羅爾帽内側因汗濕而變黑。
阿爾曼達收到他的信了嗎? 查瑪夫人給了一個含糊的否定回答——盡管她可以查看那洩露天機的書簽,但是出于一個母親本能的小心謹慎,她沒有這樣做。
相反,她啪的一聲把平裝書塞進了衣袋裡。
休脫口而出說道,他剛拜訪過這本書的作者。
“他就住在瑞士的某個地方,對嗎?” “沒錯,他住在迪亞布朗内特,離韋爾塞斯不遠。
” “迪亞布朗内特總是讓我想起俄語中的‘蘋果樹’:yabloni。
他的房子很漂亮嗎?” “嗯,我們是在韋爾塞斯的一家旅館裡見的面,不是在他家裡。
聽說他的房子很大很老式。
我們讨論的是業務問題。
當然,他家裡總是輕浮之客滿座。
我會再過一陣子才去。
” 他不願意脫去外衣跟查瑪夫人并排躺在草坪躺椅上休息。
陽光太強使他覺得頭暈,他解釋道。
“我們進屋裡去吧。
”他用法語說的這句話是從俄語忠實翻譯過來的。
休看見她吃力地想爬起來,主動提出要幫她一把。
查瑪夫人尖聲叫他離她的椅子遠一點,以免他的靠近使她産生“心理障礙”。
她那肥胖笨重的身軀很不靈便,隻有靠小幅度的精确扭動才能挪得動。
為了取得最佳效果,她必須全神貫注想辦法愚弄地心引力,直到什麼時候體内咯噔一下,全身準确地猝然一動,出現像打噴嚏那樣的奇迹。
這時她一動不動地躺在椅子上,好像是中了埋伏,在她的胸口上,在彩筆描出的紫色拱形眉毛上方,
她喜歡别人符合她的感覺。
此時正與阿爾曼達在永遠積雪的維特高山上滑雪的瑞士男孩就很符合。
布萊克孿生兄弟倆也很符合。
那位老向導的兒子也很符合,他名叫雅克,一頭金發,曾獲大雪橇比賽冠軍。
可惜我的休·珀森瘦長難看,滿臉憂傷,一條難看的領帶系在廉價的白襯衫上顯得很土,穿一件令人難以接受的紅棕色外衣,不屬于她能接受的那種人。
當被告知阿爾曼達正在别處自得其樂,可能不回來用茶點時,他毫不掩飾自己的驚訝和不快。
他站着撓臉頰。
他的蒂羅爾帽内側因汗濕而變黑。
阿爾曼達收到他的信了嗎? 查瑪夫人給了一個含糊的否定回答——盡管她可以查看那洩露天機的書簽,但是出于一個母親本能的小心謹慎,她沒有這樣做。
相反,她啪的一聲把平裝書塞進了衣袋裡。
休脫口而出說道,他剛拜訪過這本書的作者。
“他就住在瑞士的某個地方,對嗎?” “沒錯,他住在迪亞布朗内特,離韋爾塞斯不遠。
” “迪亞布朗内特總是讓我想起俄語中的‘蘋果樹’:yabloni。
他的房子很漂亮嗎?” “嗯,我們是在韋爾塞斯的一家旅館裡見的面,不是在他家裡。
聽說他的房子很大很老式。
我們讨論的是業務問題。
當然,他家裡總是輕浮之客滿座。
我會再過一陣子才去。
” 他不願意脫去外衣跟查瑪夫人并排躺在草坪躺椅上休息。
陽光太強使他覺得頭暈,他解釋道。
“我們進屋裡去吧。
”他用法語說的這句話是從俄語忠實翻譯過來的。
休看見她吃力地想爬起來,主動提出要幫她一把。
查瑪夫人尖聲叫他離她的椅子遠一點,以免他的靠近使她産生“心理障礙”。
她那肥胖笨重的身軀很不靈便,隻有靠小幅度的精确扭動才能挪得動。
為了取得最佳效果,她必須全神貫注想辦法愚弄地心引力,直到什麼時候體内咯噔一下,全身準确地猝然一動,出現像打噴嚏那樣的奇迹。
這時她一動不動地躺在椅子上,好像是中了埋伏,在她的胸口上,在彩筆描出的紫色拱形眉毛上方,