第十八章

關燈
有關書名和诽謗的問題。

    你可知道,你給我的那封信把我的臉都氣黑了。

    我被指責輕視次要人物,可是我的次要人物是碰不得的,如果你允許我用一個雙關語的話。

    ” 他接着解釋說,如果你的真正的藝術家選擇了以一個活人為基礎寫出一個人物,那麼任何意在僞裝那個人物的重寫就等于毀壞了那鮮活的原型,你知道,這就像用一根針刺穿一個小泥娃,隔壁的小姑娘立馬死掉一樣。

    如果作品是唯美的,如果作品中不但有水,而且有酒,那麼它在某種意義上是無懈可擊的,而在另一種意義上則是不堪一擊的。

    說它不堪一擊是因為,當膽小的編輯讓藝術家從“苗條”變“肥胖”或者從“棕色”變“金黃”時,他既損毀了形象和容納形象的神龛,也損毀了神龛周圍的整座教堂。

    說它無懈可擊是因為,無論你如何大刀闊斧地改變形象,憑着留在故事結構中的傷痕的形狀,其原型仍然可以辨認出來。

    而除了這一切之外,他被指控把他們作為描繪對象的那些人根本無所謂,他們不會主動出來對号入座,表示憤怒。

    實際上,正如法國人所說的,他們在文學沙龍裡聽到旁人的議論,會采取心照不宣的态度,而且頗為得意。

     書名——《多種喻義》——的問題是一件截然不同的事情。

    讀者沒有意識到書名有兩類。

    有一類是書寫出來之後,由笨蛋作者或聰明出版商拟就的。

    那隻不過是粘貼上去的一個标簽,再用拳頭的側面撫平。

    最差的暢銷書書名,大多屬于這一類。

    但是還有另外一類:書名就像一個水印,全書自始至終都能看得出來,它是與書同時誕生的,是作者在成年累月一頁一頁的寫作積累過程中早已習慣了的,與全書的每一個部分和整體形成了血肉不可分的關系。

    不,R先生絕不可能放棄《多種喻義》這個書名。

     休鬥膽提出,為發音方便,可以用“l”代替三個“t”中的第二個。

     “純屬無知,”R先生叫喊起來。

     他那位小個子漂亮秘書腳步輕捷地走進來,提醒他不能激動,不能太累。

    那位了不起的大人物吃力地站起來,顫顫巍巍,龇牙咧嘴,伸出一隻毛茸茸的大手。

     “就這樣吧,”休說道,“我回去一定告訴菲爾,對于他提出的兩個問題,你的立場是多麼堅定。

    再見吧,先生,下個星期你就能收到封面設計的樣張。

    ” “再見,再見,”R先生說。

    
0.043550s