第七章

關燈
,差點從椅子上掉下來,然後是一陣咳嗽,一聲呻吟,費了好大勁才重新控制住自己的情緒。

     “皮埃爾先生,你是我們中間的活寶,”他說,眼淚還在不住地掉,“的确是我們中間的活寶!我這一生還從來沒有聽過這樣滑稽的故事!” “我們實在太憂郁,太愁苦了,”皮埃爾先生對辛辛納特斯說,噘出嘴唇,好像是在逗一個生氣的小孩發笑。

    “我們保持紋絲不動,可是我們的小胡子不停抖動,我們頸部的靜脈在跳動,我們的小眼睛淚水模糊……” “這都是因為髙興的,”監獄長迅速插話,“别在意。

    ” “對,這的确是一個開心的日子,一個有特殊意義的日子,”皮埃爾先生說,“我自己也激動不已……我不想吹牛,但是在我身上,親愛的同事,你會發現外在的好交際與内在的矜持、侃侃而談的藝術與保持沉默、戲谑與嚴肅的罕見結合——誰能安慰啜泣的嬰兒,并把他破損的玩具重新粘好?皮埃爾先生。

    誰能為一位可憐的寡婦斡旋?皮埃爾先生。

    誰能提出清醒的建議,誰能推薦一種藥物,誰能帶來好消息?誰?誰?皮埃爾先生。

    無論什麼事情,皮埃爾先生都能搞定。

    ” “真了不起,難得的天才!”監獄長大叫起來,好像他剛才聽到的是一首詩,但是他眉頭緊鎖底下的雙眼始終注視着辛辛納特斯。

     “因此,我認為,”皮埃爾先生繼續說,“嗯,對了,順便問一下,”他打斷自己的話,“你對自己的住處滿意嗎?你晚上不冷嗎?他們給你足夠的東西吃嗎?” “他吃的和我一樣,”羅得裡格·伊萬諾維奇答道,“夥食好極了。

    ” “上船啰,”皮埃爾先生說了句俏皮話。

     監獄長正準備再次大叫起來,但就在此時門開了,愁容滿面、又瘦又高的圖書管理員腋下夾着一疊書來了,脖子上纏一條羊毛圍巾。

    他沒有和任何人打招呼,徑直把書撂在床上,刹那間,由灰塵組成的這些書的立體幻影仍懸在空中,它們懸浮着、抖動着,散開去。

     “等一等,”羅得裡格·伊萬諾維奇說,“我看你們一定還沒有見過面。

    ” 圖書管理員點頭,并未正視對方,而講究禮貌的皮埃爾先生已經從椅子上站起來了。

     “請,皮埃爾先生,”監獄長乞求道,把一隻手放在襯衫前面,“請你表演一下絕招給他看!” “噢,那不值一提——真的算不得什麼,”皮埃爾先生謙遜地說,可是監獄長不依不饒: “那是奇迹!驚天魔法!我們大家求你了!喲,你就為我們表演……等等,等一會兒,”圖書管理員已經邁步向門口走去,監獄長沖他喊道。

    “等一會兒,皮
0.048711s