第七章

關燈
且要事前确定能否在情況有變的時候迅速脫逃。

    這一切都妥了之後就是耐心等待适當的機會了。

    在你瞅準目标與最終實施偷盜行動之間,可能需要耐心地等待好幾個月的時間。

    需要等待這麼長的時間使伯傑打消了幹這一行的主意。

    他膽量過人,身體靈活,頭腦冷靜,但他沒有從事這種入戶行竊所需的耐心。

     西蒙将羅伯特·伯傑比喻成一個多年來狩獵鹧鸪和野雞的人,這項輕車熟路的運動已經沒有樂趣了,他渴求一種有點兒危險的活動,想要玩點兒大的。

    沒有人能說得清伯傑什麼時候開始癡迷于謀殺的想法,但可以假定這個念頭是逐漸生成的。

    就像一個靈魂深處沉浸在某種藝術構思中的藝術家,他知道隻有完成了這個作品,他才能放下心裡的包袱。

    伯傑認為隻有殺一個人他才能獲得内心的滿足。

    他認為隻有殺一個人,他的個性才能得到足夠的釋放;隻有殺了一個人,他才能夠與莉迪娅開始過一種平凡而體面的生活;隻有殺一個人,他的天性才能得到滿足。

    他知道殺人是無法得到饒恕的罪行,他知道他可能會因此掉腦袋。

    但正是這種滔天大罪才對他有誘惑力,正是因為有風險,他才覺得值得嘗試。

     看到這裡,查利把文章放了下來。

    他認為西蒙的分析真是太離譜了。

    他隻能想象自己可能在狂怒之下由于瞬間沖動而殺人,但無法想象任何人殺人的動機竟然與錢無關,而是把它當成了西蒙所說的活動。

    有人殺人竟然是因為内心中存在毀滅的欲望,他們要通過殺人來證實自己的存在。

    難道西蒙真的相信他的這個理論嗎?或者他隻是為了給人留下深刻的印象而有意嘩衆取寵?查利英俊的臉微微皺了起來,他接着讀了下去。

     西蒙繼續寫道,如果客觀環境沒有為他創造出這個命中注定的犧牲者,也許羅伯特·伯傑本來隻能滿足于回味這種想法。

    他也許隻能在與他的某個好友喝酒的時候,想一想殺死他的可能性,然後就把這個想法抛于腦後了。

    要麼是因為實施起來太困難,要麼就是太容易露餡。

    但是,當命運把特迪·約旦推到他面前的時候,他一定覺得此人就是他一直在尋找的目标。

    他是個外國人,熟人很多,但沒有親密的朋友,而且一個人住在一條死胡同裡。

    他也不是個好人,參與毒品走私。

    如果有一天他被發現死在屋裡了,警方可能會認為這是黑幫内讧的結果。

    就算警方在他生前對他的性取向一無所知,在他死後警方也一定會努力查出來,并很有可能據此認為他是被某個談妥價格後又想多要錢的無賴所殺。

    由于敲詐勒索、欺行霸市的地痞流氓及毒品販子人數衆多,他們都可能是殺人疑犯。

    茫茫人海,警方難以确定誰是兇手。

    此外,他是一個不受歡迎的外國人,警方可能會認為他死了更好。

    他們會進行調查,但如果短期内沒有結果,則警方很可能将這起案子悄悄地束之高閣。

    伯傑認為約旦已經相中了他,他就像一個釣魚的人一樣,輕易就把約旦釣上了鈎。

    他與約旦定下了約會的日期,然後又不赴約。

    他半真半假地答應,但又不踐約。

    如果約旦認為自己被愚弄了,威脅要跟他掰了,他就施展自己的魅力誘惑約旦要耐心。

    約旦因此認為他是追逐者,而對方隻是在逃避他。

    伯傑心裡偷着樂。

    他就像一個在叢林中跟蹤一頭膽怯而多疑的野獸的獵人,耐心地等待着機會。

    他知道,盡管這頭野獸天生謹慎,但最終也逃不出他的手心。

    因為伯傑對約旦沒有敵意,既不喜歡他,也不讨厭他,所以他能夠不受心理幹擾地享受這場追獵的樂趣。

    當這場遊戲最終結束,這個小個子賭馬經紀人死在他腳下時,他既沒有感到害怕,也沒有感到悔恨。

    他感受到的隻有難以自制的強烈快感。

     查利讀完了這些文章。

    他禁不住打了個寒戰。

    他不知道這是羅伯特·伯傑的冷酷無情使他感到恐懼的後果,還是西蒙津津有味地描述兇手邪惡和扭曲心靈所産生的震撼。

    毫無疑問,這些描述是西蒙虛構出來的,但使查利感到可怕的是,西蒙能夠深度探索這種邪惡的心靈,并從中感受到快樂。

    西蒙俯身窺探到了伯傑的靈魂深處,就如同一個人将頭俯向陡峭的懸崖邊緣,而給你的感覺是他所看到的景象給了他莫大的滿足感,他心中充滿了羨慕。

    查利感到文章的作者一面寫,一面在問自己:西蒙·費尼莫爾,你有勇氣和膽量去幹這樣一件令人震驚、殘忍而沒有實際利益的事嗎?查利不知道自己如何會産生這種印象,因為這幾篇文章用詞謹慎,俏皮而諷刺的語言并沒有流露出這個意思。

    查利歎了口氣。

     “我認識西蒙已近十五年了,自認為對他有着透徹的了解。

    但現在我開始覺得我對他一無所知了。

    ” 然後他又高興地笑了。

    因為他還有父親和母親,還有佩茜。

    他們明天就該離開特裡·梅森家族回家去。

    好幾天的盡情嬉戲和歡笑肯定讓他們疲憊不堪了,一定很高興能回到他們那個明亮、舒适、充滿了藝術情調的家。

     “感謝上帝讓他們隻是些普通的好人。

    與他們在一起有一種安定感。

    ”他突然感到非常思念家人。

     天色漸黑,莉迪娅可能已經回來了。

    他不想讓她一個人等着。

    在賓館髒亂的房間内,她一個人會很孤獨,很可憐。

    他将這篇文章和其他剪報一起塞進口袋,走回賓館。

    他本不必匆匆忙忙趕回來,因為莉迪娅不在房間裡。

    他拿起《曼斯菲爾德莊園》看了起來。

    除了布萊克的詩集外,他隻帶了這本書。

    書中都是些溫文爾雅的人物,似乎時光流逝了一百多年,他們仍然活在你周圍的人群中。

    能與這些人相伴真讓人感到高興。

    他們的生活方式讓人感到有序、輕松和親切,他們遇到的煩惱從來沒有嚴重到讓你心靈不安的程度。

    灰姑娘是個非常一本正經的小東西,白馬王子的确是一個古怪的書呆子,這應該沒有疑問。

    查利也确實想象過灰姑娘抛棄思想禁锢而嫁給一個魅力動人、頭腦機敏的壞蛋該是什麼樣子。

    但即使這樣,查利還是認同簡·奧斯汀讓明智的角色有好報,輕率之人遭惡果的處理方法。

    她的作品充滿了溫和的諷刺和辛辣的幽默,使人讀起來總是沉浸在快樂之中。

    奧斯汀的書使查利的思緒擺脫了堕落和犯罪的故事,這些故事使他陷入一種奇異而迷惑的心理狀态。

    他忘了自己是待在一間髒亂而冷冷清清的房間内,腦海中想象着自己在一個夏日傍晚,心情愉快地坐在一棵高大雪松下的草坪上,原野上飄來了陣陣幹草的香氣。

    這時他開始感到餓了,擡手看了看表。

    已經是八點半了。

    莉迪娅還沒有回來。

    也許她不打算回來了?她要是就這樣離開他那還真的挺不錯。

    不過一個招呼也不打就走了,這可讓他有些生氣。

    他無奈地聳聳肩膀。

     “如果她不想回來,那就讓她走好了。

    ” 查利認為沒有理由再等下去了,于是他走出房間去吃晚飯。

    他在門房的辦公桌上留下便條,寫明他去哪裡了。

    這樣一旦她回來了,就可以去那裡找到他。

    餐廳的工作人員對查利的态度親近而友好。

    他們确信查利正在經曆着一場風流韻事,他們從中也間接地獲得了滿足。

    查利對此不知道該感到好玩、開心,還是該感到生氣。

    門房善意地沖他微笑,收銀台的年輕女子看到他時,表情既興奮又好奇。

    如果他們知道自己與莉迪娅的關系如此單純,他們大吃一驚的表情會是什麼樣子?想到這裡,查利不禁樂了起來。

    他一個人吃完了飯,莉迪娅還是沒有回來。

    他走上樓,回到房間,繼續讀那本書。

    但他現在有點兒心神不甯,要讀進
0.099024s