第七章
關燈
小
中
大
篇與我在一起的報道文章。
我感受到的痛苦、震驚和羞辱對他來說完全無所謂,抵不上他用一串輕浮的字符巧妙地拼接成的一篇文章。
他遞給我看這篇文章,想要看看我的反應。
我永遠也不會原諒他,永遠也不會。
” 查利歎了口氣。
他了解西蒙,他對他人的感覺從來都是無動于衷的。
他讓她看那篇殘忍的文章,并非有意要傷害她,而完全是發自内心地想要看看她看到這篇文章後的反應如何,想要看看她的深入了解能在多大程度驗證他的怪異理論。
“他的性格有些古怪,”查利說,“我敢說他有很多缺點,但他身上也有很多優點。
不管怎麼說,還是可以給他下這樣一個定論:他嚴以待人,但也嚴于律己。
我有兩年時間沒有見到他了,這段時間他變化很大。
我感到他的個性越來越強了。
” “他的個性我覺得應該用可怕二字來形容。
” 查利在舒适的坐椅上卻有點兒坐不安生了,使他感到不安的是他也有這種感覺。
“他與常人的生活不同。
他每天工作十六個小時。
他的生活環境既邋遢又難受,簡直難以形容。
他鍛煉自己每天隻吃一餐飯。
” “他這麼做的目的是什麼?” “他希望借此鍛煉意志與品格。
他想使自己能忍受任何艱苦的環境。
他想要做好準備,好随時可以扮演起他一直期盼扮演的角色。
” “他有沒有告訴你,他想成為一個什麼樣的角色?” “他沒有明确地說過。
” “你聽說過捷爾任斯基這個人嗎?” “沒有。
” “西蒙跟我說了很多關于這個人的事。
阿列克謝在俄國是一名律師,是一個思想自由的聰明人,在捷爾任斯基某次被捕受審時做過他的辯護律師。
盡管如此,捷爾任斯基依然以反革命罪将阿列克謝逮捕,将他送往西伯利亞服刑三年。
這也是西蒙要我多次帶他去拜訪阿列克謝的原因。
有時我不願意帶他去,因為我無法忍受他要看那個可憐的人沉淪得有多深的想法,他就告訴我許多問題,要我代他去提問。
” “但誰是捷爾任斯基呢?”查利問道。
“他是契卡的頭頭,俄羅斯的真正主人。
他握有對所有俄羅斯人生殺予奪的大權。
他極度殘忍,被他監禁、拷打和殺害的人成千上萬。
起初我覺得奇怪,西蒙怎麼會對這個殺人惡魔這麼感興趣,他似乎對他着迷了。
後來我猜到了原因。
一旦他從事的革命爆發,他就想要成為這樣一個角色。
他知道,誰控制了警察力量,誰就掌握了這個國家。
” 查利眨了眨眼睛。
“親愛的,你讓我感到毛骨悚然了。
但是你知道嗎,英國不同于俄羅斯。
我想,西蒙要想成為英國的獨裁者大概要等上無比漫長的歲月。
” 但在這個問題上莉迪娅容不得一點輕率。
她生氣地瞪了查利一眼。
“他做好了等待的準備。
列甯沒有等待過嗎?你是否仍然認為英國人與其他地方的人不同,是由不同的材料構成的?你難道認為越來越意識到自身權利的無産階級,會讓你所屬的這個階級繼續無限期地占有特權嗎?如果發生一場戰争,無論英國是勝利還是失敗,難道不會導緻巨大的社會動蕩嗎?” 查利對政治不感興趣。
不過,像他父親一樣,他持有一種自由派的觀點,在審慎的範圍内,還有點兒溫和的社會主義思想。
雖然他對社會主義并沒有深刻的認識,但隻要他的收入不下降,他們舒适的生活不受幹擾,他很樂意把國家大事讓給那些熱心于此的人去勞神。
但面對莉迪娅咄咄逼人的問題,他無法不表達自己的看法。
“按你的說法就好像我們對工人階級毫不關心似的。
你可能不知道,在過去的五十年裡,工人們的生活狀況已經獲得了徹底的改變。
他們的工作時間縮短了,薪水提高了。
他們的住房狀況也大大改善了。
比如說我們的房地産公司就正在将成片的貧民窟消滅掉,當然這也需要經濟上的可行性。
他們現在已經可以享有養老金了,而工人們失去工作後還可以領到足以糊口的失業救濟。
他們的孩子可以免費上學,他們病了可以免費就醫,他們現在還開始享有帶薪假期了。
我真的認為英國的工人階級現在應該感到滿足了。
” “你必須記住,施舍者與受益者對于施舍善行本身的評價有所不同。
難道你真的認為,工人階級會為你們被迫讓出利益的行動而感恩戴德嗎?難道你認為他們不知道,你們讓出利益是出于恐懼,而絕非出于慷慨嗎?” 查利一般不願卷入政治辯論之中,但現在有一個問題憋在他心裡,他必須一吐為快。
“我想你和你的俄羅斯朋友們現在的生活如此凄慘,你們應該痛恨暴民統治才符合情理。
” “這就是我們的悲劇之中最痛苦的部分。
不管我們口頭如何否認這一點,我們的内心非常清楚,我們這類人是咎由自取。
” 莉迪娅說這話時語氣之凄慘令查利感到有點兒不安。
她是一個難以理解的女人,她對什麼都看得很嚴重。
她是那種把請你将鹽罐遞給她這樣的事都看得很嚴肅的女人。
查利歎了口氣。
他覺得自己應該寬宏大量一些,因為她是一個受到了不公平待遇的可憐人。
但前景真的是如此黑暗嗎? “跟我談談捷爾任斯基吧。
”他結結巴巴地拼出了這個難讀的名字。
“我隻能告訴你阿列克謝曾對我說過的事。
他說,捷爾任斯基最不同尋常的地方是他的眼神。
他能夠盯着你很長時間而不眨一下眼睛,而且目光尖銳。
他那對大大的瞳孔能使人不寒而栗。
他曾在監獄中患過肺結核,因而骨瘦如柴。
但他身材高挑,長相俊朗。
他絕對忠誠,因而得到了巨大的權力。
他喜怒不形于色,總是一副冷冰冰的面孔。
他可能從來也沒有讓身心輕松下來過,從來也沒有體驗過身心愉悅是什麼感覺。
他唯一關心的是他的工作,他夜以繼日地工作。
在他事業的頂峰時期,他住在一間小屋裡,室内除了一張辦公桌和一張屏風以及屏風後的小鐵床外就一無所有了。
他們說,在饑荒年間,當别人給他送來點兒好吃的而不是馬肉時,他就會又送出去。
他堅持與契卡的其他工作人員領同樣的食物配給量,不肯多吃多占分毫。
他全部身心都奉獻給了契卡。
他的内心沒有人性,沒有憐憫,也不懂得什麼是愛,隻有狂熱和仇恨。
他的無情令人恐懼。
” 查利的身體有點兒戰栗。
他明白為什麼莉迪娅要告訴他這個令人恐懼的人。
事實上莉迪娅所描述的這個陰險之人,與他驚訝地發現西蒙将要蛻變成的人有着驚人的相似之處。
他們都過着苦行生活,對生活的快樂同樣不屑一顧;他們同樣埋頭于工作,也許還有同樣冷酷的心腸。
想到這裡,查利溫厚地一笑。
“我敢說西蒙如同其他人一樣也有缺點。
旁人應該容忍他的這些缺點,因為他的生活一直都很不順,缺少幸福的體驗。
我想也許他渴望獲得他人的愛,而他的性格又使他難以獲得他人的愛。
他非常敏感,一般人毫無感覺的事情卻會讓他感到受到了極大的傷害。
但我覺得他的内心還是仁慈和善良的。
” “你看錯他了。
你覺得他同你一樣有一顆善良和無私的心,但我要告訴你,他很危險。
捷爾任斯基是一個狹隘的理想主義者,他為了自己的理想可以毫不遲疑地毀滅他的國家。
而西蒙有過之而無不及。
他冷酷無情,沒有良心,也沒有良心上的不安。
一旦時機出現,即使你是他最親近的朋友,他也會毫不猶豫地毀滅你。
”
我感受到的痛苦、震驚和羞辱對他來說完全無所謂,抵不上他用一串輕浮的字符巧妙地拼接成的一篇文章。
他遞給我看這篇文章,想要看看我的反應。
我永遠也不會原諒他,永遠也不會。
” 查利歎了口氣。
他了解西蒙,他對他人的感覺從來都是無動于衷的。
他讓她看那篇殘忍的文章,并非有意要傷害她,而完全是發自内心地想要看看她看到這篇文章後的反應如何,想要看看她的深入了解能在多大程度驗證他的怪異理論。
“他的性格有些古怪,”查利說,“我敢說他有很多缺點,但他身上也有很多優點。
不管怎麼說,還是可以給他下這樣一個定論:他嚴以待人,但也嚴于律己。
我有兩年時間沒有見到他了,這段時間他變化很大。
我感到他的個性越來越強了。
” “他的個性我覺得應該用可怕二字來形容。
” 查利在舒适的坐椅上卻有點兒坐不安生了,使他感到不安的是他也有這種感覺。
“他與常人的生活不同。
他每天工作十六個小時。
他的生活環境既邋遢又難受,簡直難以形容。
他鍛煉自己每天隻吃一餐飯。
” “他這麼做的目的是什麼?” “他希望借此鍛煉意志與品格。
他想使自己能忍受任何艱苦的環境。
他想要做好準備,好随時可以扮演起他一直期盼扮演的角色。
” “他有沒有告訴你,他想成為一個什麼樣的角色?” “他沒有明确地說過。
” “你聽說過捷爾任斯基這個人嗎?” “沒有。
” “西蒙跟我說了很多關于這個人的事。
阿列克謝在俄國是一名律師,是一個思想自由的聰明人,在捷爾任斯基某次被捕受審時做過他的辯護律師。
盡管如此,捷爾任斯基依然以反革命罪将阿列克謝逮捕,将他送往西伯利亞服刑三年。
這也是西蒙要我多次帶他去拜訪阿列克謝的原因。
有時我不願意帶他去,因為我無法忍受他要看那個可憐的人沉淪得有多深的想法,他就告訴我許多問題,要我代他去提問。
” “但誰是捷爾任斯基呢?”查利問道。
“他是契卡的頭頭,俄羅斯的真正主人。
他握有對所有俄羅斯人生殺予奪的大權。
他極度殘忍,被他監禁、拷打和殺害的人成千上萬。
起初我覺得奇怪,西蒙怎麼會對這個殺人惡魔這麼感興趣,他似乎對他着迷了。
後來我猜到了原因。
一旦他從事的革命爆發,他就想要成為這樣一個角色。
他知道,誰控制了警察力量,誰就掌握了這個國家。
” 查利眨了眨眼睛。
“親愛的,你讓我感到毛骨悚然了。
但是你知道嗎,英國不同于俄羅斯。
我想,西蒙要想成為英國的獨裁者大概要等上無比漫長的歲月。
” 但在這個問題上莉迪娅容不得一點輕率。
她生氣地瞪了查利一眼。
“他做好了等待的準備。
列甯沒有等待過嗎?你是否仍然認為英國人與其他地方的人不同,是由不同的材料構成的?你難道認為越來越意識到自身權利的無産階級,會讓你所屬的這個階級繼續無限期地占有特權嗎?如果發生一場戰争,無論英國是勝利還是失敗,難道不會導緻巨大的社會動蕩嗎?” 查利對政治不感興趣。
不過,像他父親一樣,他持有一種自由派的觀點,在審慎的範圍内,還有點兒溫和的社會主義思想。
雖然他對社會主義并沒有深刻的認識,但隻要他的收入不下降,他們舒适的生活不受幹擾,他很樂意把國家大事讓給那些熱心于此的人去勞神。
但面對莉迪娅咄咄逼人的問題,他無法不表達自己的看法。
“按你的說法就好像我們對工人階級毫不關心似的。
你可能不知道,在過去的五十年裡,工人們的生活狀況已經獲得了徹底的改變。
他們的工作時間縮短了,薪水提高了。
他們的住房狀況也大大改善了。
比如說我們的房地産公司就正在将成片的貧民窟消滅掉,當然這也需要經濟上的可行性。
他們現在已經可以享有養老金了,而工人們失去工作後還可以領到足以糊口的失業救濟。
他們的孩子可以免費上學,他們病了可以免費就醫,他們現在還開始享有帶薪假期了。
我真的認為英國的工人階級現在應該感到滿足了。
” “你必須記住,施舍者與受益者對于施舍善行本身的評價有所不同。
難道你真的認為,工人階級會為你們被迫讓出利益的行動而感恩戴德嗎?難道你認為他們不知道,你們讓出利益是出于恐懼,而絕非出于慷慨嗎?” 查利一般不願卷入政治辯論之中,但現在有一個問題憋在他心裡,他必須一吐為快。
“我想你和你的俄羅斯朋友們現在的生活如此凄慘,你們應該痛恨暴民統治才符合情理。
” “這就是我們的悲劇之中最痛苦的部分。
不管我們口頭如何否認這一點,我們的内心非常清楚,我們這類人是咎由自取。
” 莉迪娅說這話時語氣之凄慘令查利感到有點兒不安。
她是一個難以理解的女人,她對什麼都看得很嚴重。
她是那種把請你将鹽罐遞給她這樣的事都看得很嚴肅的女人。
查利歎了口氣。
他覺得自己應該寬宏大量一些,因為她是一個受到了不公平待遇的可憐人。
但前景真的是如此黑暗嗎? “跟我談談捷爾任斯基吧。
”他結結巴巴地拼出了這個難讀的名字。
“我隻能告訴你阿列克謝曾對我說過的事。
他說,捷爾任斯基最不同尋常的地方是他的眼神。
他能夠盯着你很長時間而不眨一下眼睛,而且目光尖銳。
他那對大大的瞳孔能使人不寒而栗。
他曾在監獄中患過肺結核,因而骨瘦如柴。
但他身材高挑,長相俊朗。
他絕對忠誠,因而得到了巨大的權力。
他喜怒不形于色,總是一副冷冰冰的面孔。
他可能從來也沒有讓身心輕松下來過,從來也沒有體驗過身心愉悅是什麼感覺。
他唯一關心的是他的工作,他夜以繼日地工作。
在他事業的頂峰時期,他住在一間小屋裡,室内除了一張辦公桌和一張屏風以及屏風後的小鐵床外就一無所有了。
他們說,在饑荒年間,當别人給他送來點兒好吃的而不是馬肉時,他就會又送出去。
他堅持與契卡的其他工作人員領同樣的食物配給量,不肯多吃多占分毫。
他全部身心都奉獻給了契卡。
他的内心沒有人性,沒有憐憫,也不懂得什麼是愛,隻有狂熱和仇恨。
他的無情令人恐懼。
” 查利的身體有點兒戰栗。
他明白為什麼莉迪娅要告訴他這個令人恐懼的人。
事實上莉迪娅所描述的這個陰險之人,與他驚訝地發現西蒙将要蛻變成的人有着驚人的相似之處。
他們都過着苦行生活,對生活的快樂同樣不屑一顧;他們同樣埋頭于工作,也許還有同樣冷酷的心腸。
想到這裡,查利溫厚地一笑。
“我敢說西蒙如同其他人一樣也有缺點。
旁人應該容忍他的這些缺點,因為他的生活一直都很不順,缺少幸福的體驗。
我想也許他渴望獲得他人的愛,而他的性格又使他難以獲得他人的愛。
他非常敏感,一般人毫無感覺的事情卻會讓他感到受到了極大的傷害。
但我覺得他的内心還是仁慈和善良的。
” “你看錯他了。
你覺得他同你一樣有一顆善良和無私的心,但我要告訴你,他很危險。
捷爾任斯基是一個狹隘的理想主義者,他為了自己的理想可以毫不遲疑地毀滅他的國家。
而西蒙有過之而無不及。
他冷酷無情,沒有良心,也沒有良心上的不安。
一旦時機出現,即使你是他最親近的朋友,他也會毫不猶豫地毀滅你。
”