第一部 巴黎 第五章 文桑在格裡菲斯夫人處重見巴薩房
關燈
小
中
大
“因為……”
“因為您不懂得聽别人說話。
” “我自己覺得很能聽您說話。
” “唉!他,他不是個文學家,但他更能聽我說話。
但當我們在一起時,倒總是我聽他說話。
” “他并不善于說話。
” “那是因為您不斷地演說。
我很知道您:您絕不讓他有插言的餘地。
” “他能說的我預先已都知道。
” “真的嗎?他和那女人的故事您都知道嗎?” “啊!别人的戀愛史,那我認為是世上最乏味的事!” “我也很喜歡聽他講自然科學。
” “自然科學,那就比戀愛更乏味。
那麼說,他倒給您上了一堂課?” “啊!如果我能把他所說的都講給您聽……親愛的,那簡直是引人入勝的。
他告訴我很多關于海中水族的故事。
而我,我一向對于生長在海中的一切都感興趣。
您知道如今在美國,他們造一種兩面都用玻璃的船,可以看到在海底的一切。
那一定是可驚的。
人看到活的珊瑚,以及……以及……那叫什麼來啦?——以及石蠶、海綿、海藻、成群的魚類。
文桑說有幾種魚在太鹹或太淡的水中就不能生存,而另幾種魚正相反,它們能适應水的各種鹹度,它們就守候在鹹度較低的水流邊,等着那些不能支持的魚類過來時全把它們吞了。
您應該讓他給您講……我擔保您那是頂有意思的。
當他講那些故事的時候,那簡直是了不起的……您不再認識是他……但您不知道讓他講……這正像當他談起他和蘿拉·杜維哀的曆史一樣……是的,這是那女的名字……您知道他是怎麼認識她的?” “他也和你講了嗎?” “人沒有什麼不對我說的。
險惡的人,您知道!”于是她用折扇上的羽毛戲弄他的面龐,“您可疑心到自從那天晚上您帶他到這兒來以後,他就天天來看我?” “天天!不,真的,我可真沒有想到。
” “到第四天,他已禁不住,他就什麼都說了。
但以後每天,他總再加上一點細節。
” “而那不使您讨厭!您可真是了不起的。
” “我不是對您說過我愛他。
”她順勢抓住他的胳膊。
“而他……他愛那個女人?” 莉莉安笑了:“他曾愛過那個女人。
——啊!最初我必須裝作對那女人非常關心。
我還不得不陪着他流眼淚。
但我心中卻異常妒忌。
現在我已不了。
你聽我講那是怎麼開始的。
他們兩人都被認為患肺病,不約而同地被送到波城的一個肺病療養院。
實際上,一個也不是。
但他們兩人都自以為病勢很重。
那時他們還各不相識。
他們第一次見面是在療養院花園的階台上,他們兩人恰好躺在并列的兩張躺椅上,旁邊還躺着很多别的病人,都整天在露天療養。
因為他們自信已都是命定
” “我自己覺得很能聽您說話。
” “唉!他,他不是個文學家,但他更能聽我說話。
但當我們在一起時,倒總是我聽他說話。
” “他并不善于說話。
” “那是因為您不斷地演說。
我很知道您:您絕不讓他有插言的餘地。
” “他能說的我預先已都知道。
” “真的嗎?他和那女人的故事您都知道嗎?” “啊!别人的戀愛史,那我認為是世上最乏味的事!” “我也很喜歡聽他講自然科學。
” “自然科學,那就比戀愛更乏味。
那麼說,他倒給您上了一堂課?” “啊!如果我能把他所說的都講給您聽……親愛的,那簡直是引人入勝的。
他告訴我很多關于海中水族的故事。
而我,我一向對于生長在海中的一切都感興趣。
您知道如今在美國,他們造一種兩面都用玻璃的船,可以看到在海底的一切。
那一定是可驚的。
人看到活的珊瑚,以及……以及……那叫什麼來啦?——以及石蠶、海綿、海藻、成群的魚類。
文桑說有幾種魚在太鹹或太淡的水中就不能生存,而另幾種魚正相反,它們能适應水的各種鹹度,它們就守候在鹹度較低的水流邊,等着那些不能支持的魚類過來時全把它們吞了。
您應該讓他給您講……我擔保您那是頂有意思的。
當他講那些故事的時候,那簡直是了不起的……您不再認識是他……但您不知道讓他講……這正像當他談起他和蘿拉·杜維哀的曆史一樣……是的,這是那女的名字……您知道他是怎麼認識她的?” “他也和你講了嗎?” “人沒有什麼不對我說的。
險惡的人,您知道!”于是她用折扇上的羽毛戲弄他的面龐,“您可疑心到自從那天晚上您帶他到這兒來以後,他就天天來看我?” “天天!不,真的,我可真沒有想到。
” “到第四天,他已禁不住,他就什麼都說了。
但以後每天,他總再加上一點細節。
” “而那不使您讨厭!您可真是了不起的。
” “我不是對您說過我愛他。
”她順勢抓住他的胳膊。
“而他……他愛那個女人?” 莉莉安笑了:“他曾愛過那個女人。
——啊!最初我必須裝作對那女人非常關心。
我還不得不陪着他流眼淚。
但我心中卻異常妒忌。
現在我已不了。
你聽我講那是怎麼開始的。
他們兩人都被認為患肺病,不約而同地被送到波城的一個肺病療養院。
實際上,一個也不是。
但他們兩人都自以為病勢很重。
那時他們還各不相識。
他們第一次見面是在療養院花園的階台上,他們兩人恰好躺在并列的兩張躺椅上,旁邊還躺着很多别的病人,都整天在露天療養。
因為他們自信已都是命定