帕呂德 散步
關燈
小
中
大
“總而言之——如果我領會透了的話,先生——您是強制人接受自由……”
“先生,”我提高嗓門兒,“我看到身邊有病的人的時候,就感到不安。
如果要照您的話,擔心降低治好病症的價值,就算我不想辦法給他們治一治,至少我也要向他們指出他們有病……明确告訴他們。
” 迦萊亞斯湊上前,隻為插進這樣荒謬的話: “不是向病人指出病症,而是讓他們觀賞健康,才能治好病。
應當在醫院每張病床上方畫上一個正常的人,應當給醫院樓道裡塞滿法爾内塞府邸的赫拉克勒斯。
” “首先,正常的人不叫赫拉克勒斯……” 有人立刻幫腔:“噓!噓!偉大的華朗坦·克諾克斯要講話了。
” 他說道:“在我看來,健康并不是一個如此令人豔羨的優點。
這不過是一種均衡,各部位的一種平庸狀态,沒有畸形發展。
我們隻有與衆不同才顯得傑出;特異體質就是我們的價值病;換言之,我們身上重要的,是我們獨有,在任何别人身上找不到的東西,是您所說的正常人所不具備的,也就是您所稱的疾病。
” “從現在起,不要把疾病視為一種缺陷,恰恰相反,是多出了點兒什麼東西。
一個駝子,就是多出個肉駝的一個人,而我希望你們把健康視為疾病的一種欠缺。
” “我們并不看重正常人,我甚至要說是可以取消的——因為随時随地都能再找見。
這是人類最大的公約數,而從數學角度看,作為數,就可以從每個數字上拿掉,無損于這個數字的個性。
正常人(這個詞令我惱火),就是熔煉之後,特殊的成分提出來,轉爐底剩下的渣滓,那種原材料。
這就是通過珍稀品種雜交而重新得到的原始鴿——灰鴿子——有色羽毛一掉光,就毫無出奇之處了。
” 我聽他談起灰鴿子,不禁激動起來,真想緊緊握住他的手,便說道:“啊!華朗坦先生。
” 他隻給了我一句: “你住口,文學家。
首先,我僅僅對瘋子感興趣,而您簡直太有理智了。
”他又繼續說道,“正常人,就是我在大街上碰到的、用我的姓名招呼、乍一看當成我自己的一個人;我把手伸給他,高聲說道:‘我可憐的克諾克斯,今天你氣色這麼不好!你的單片眼鏡哪兒去啦?’令我驚奇的是,同我一道散步的羅朗,也用他的姓名同那人打招呼,跟我同時對那人說:‘可憐的羅朗!您的胡子哪兒去啦?’繼而,我們厭煩了,就将那人一筆勾銷,一點兒也不感到遺憾,因為他毫無新奇之處。
那人呢,也啞口無言,隻因他有一副可憐相。
他,正常人,你們知道他是誰嗎?就是第三者,人們談論的那位……” 華朗坦轉向我,我則轉向伊勒德維爾和伊吉道爾,對他們說道:“嗯?我對你們說什麼啦?” 華朗坦注視着我,聲音極高,接着說道:“在維吉爾詩中,他叫蒂提爾,就是不随同我們死去,借助每個人活在世上。
”他哈哈大笑,又沖着我補充一句,“因此,殺掉他也無所謂。
” 伊勒德維爾和伊吉道爾也忍俊不禁,嚷道: “好哇,先生,蒂提爾一筆勾銷吧!” 我氣急敗壞,再也忍不住了,也嚷道: “噓!噓!我要講話啦!” 我顧不得章法,開口便道:“不對,先生們,不對!蒂提爾也有自己的病症!所有人!我們所有人,從生到死都有,例如在這種糟糕的時候,我們懷疑成癖:今天夜晚,家門上鎖了嗎?于是又去瞧瞧;今天早晨,領帶打上了嗎?于是用手摸摸;今天晚上,褲子扣好了嗎?于是檢查一下。
喏!瞧瞧馬德呂斯,他還不放心!還有博拉斯!你們都瞧見了。
請注意,我們完全知道事情做好了,可是因為有病又重做——回顧病。
就因為做過而重做;我們昨天的每個舉動,似乎今天都向我們提出要求;就好像一個嬰兒,我們給了他生命,往後還得養活他……” 我精疲力竭,自己聽着也感覺講得很糟…… “凡是經過我們手做的事,仿佛都得由我們維護延續:從而産生一種恐懼心理,怕事情做多了負擔太重,因為,每個舉動一旦完成,非但沒有變成我們的一個啟動器,反而變成凹陷的床
如果要照您的話,擔心降低治好病症的價值,就算我不想辦法給他們治一治,至少我也要向他們指出他們有病……明确告訴他們。
” 迦萊亞斯湊上前,隻為插進這樣荒謬的話: “不是向病人指出病症,而是讓他們觀賞健康,才能治好病。
應當在醫院每張病床上方畫上一個正常的人,應當給醫院樓道裡塞滿法爾内塞府邸的赫拉克勒斯。
” “首先,正常的人不叫赫拉克勒斯……” 有人立刻幫腔:“噓!噓!偉大的華朗坦·克諾克斯要講話了。
” 他說道:“在我看來,健康并不是一個如此令人豔羨的優點。
這不過是一種均衡,各部位的一種平庸狀态,沒有畸形發展。
我們隻有與衆不同才顯得傑出;特異體質就是我們的價值病;換言之,我們身上重要的,是我們獨有,在任何别人身上找不到的東西,是您所說的正常人所不具備的,也就是您所稱的疾病。
” “從現在起,不要把疾病視為一種缺陷,恰恰相反,是多出了點兒什麼東西。
一個駝子,就是多出個肉駝的一個人,而我希望你們把健康視為疾病的一種欠缺。
” “我們并不看重正常人,我甚至要說是可以取消的——因為随時随地都能再找見。
這是人類最大的公約數,而從數學角度看,作為數,就可以從每個數字上拿掉,無損于這個數字的個性。
正常人(這個詞令我惱火),就是熔煉之後,特殊的成分提出來,轉爐底剩下的渣滓,那種原材料。
這就是通過珍稀品種雜交而重新得到的原始鴿——灰鴿子——有色羽毛一掉光,就毫無出奇之處了。
” 我聽他談起灰鴿子,不禁激動起來,真想緊緊握住他的手,便說道:“啊!華朗坦先生。
” 他隻給了我一句: “你住口,文學家。
首先,我僅僅對瘋子感興趣,而您簡直太有理智了。
”他又繼續說道,“正常人,就是我在大街上碰到的、用我的姓名招呼、乍一看當成我自己的一個人;我把手伸給他,高聲說道:‘我可憐的克諾克斯,今天你氣色這麼不好!你的單片眼鏡哪兒去啦?’令我驚奇的是,同我一道散步的羅朗,也用他的姓名同那人打招呼,跟我同時對那人說:‘可憐的羅朗!您的胡子哪兒去啦?’繼而,我們厭煩了,就将那人一筆勾銷,一點兒也不感到遺憾,因為他毫無新奇之處。
那人呢,也啞口無言,隻因他有一副可憐相。
他,正常人,你們知道他是誰嗎?就是第三者,人們談論的那位……” 華朗坦轉向我,我則轉向伊勒德維爾和伊吉道爾,對他們說道:“嗯?我對你們說什麼啦?” 華朗坦注視着我,聲音極高,接着說道:“在維吉爾詩中,他叫蒂提爾,就是不随同我們死去,借助每個人活在世上。
”他哈哈大笑,又沖着我補充一句,“因此,殺掉他也無所謂。
” 伊勒德維爾和伊吉道爾也忍俊不禁,嚷道: “好哇,先生,蒂提爾一筆勾銷吧!” 我氣急敗壞,再也忍不住了,也嚷道: “噓!噓!我要講話啦!” 我顧不得章法,開口便道:“不對,先生們,不對!蒂提爾也有自己的病症!所有人!我們所有人,從生到死都有,例如在這種糟糕的時候,我們懷疑成癖:今天夜晚,家門上鎖了嗎?于是又去瞧瞧;今天早晨,領帶打上了嗎?于是用手摸摸;今天晚上,褲子扣好了嗎?于是檢查一下。
喏!瞧瞧馬德呂斯,他還不放心!還有博拉斯!你們都瞧見了。
請注意,我們完全知道事情做好了,可是因為有病又重做——回顧病。
就因為做過而重做;我們昨天的每個舉動,似乎今天都向我們提出要求;就好像一個嬰兒,我們給了他生命,往後還得養活他……” 我精疲力竭,自己聽着也感覺講得很糟…… “凡是經過我們手做的事,仿佛都得由我們維護延續:從而産生一種恐懼心理,怕事情做多了負擔太重,因為,每個舉動一旦完成,非但沒有變成我們的一個啟動器,反而變成凹陷的床