第三部 善惡之争 第三十二章 “交出旅客!”
關燈
小
中
大
得像埃瑟裡奇的怪物隻有半邊臉看起來像個人樣。
他的頭發沾滿泥巴,衣服上黏了許多樹葉。
“斯洛特!交出你的旅客!” 傑克往窗戶下方又望了容貌可怕的埃瑟裡奇分身一眼。
他的視線旋即被對方的目光擄獲,怪物的眼珠在眼窩裡不停跳動,宛如被敲響的音叉般震動着,傑克經過一番掙紮,才将被鎖住的視線挪開。
“理查德!”他咕哝着說,“别看他的眼睛。
” 理查德沒有回答;他人迷地看着貌似埃瑟裡奇、體型卻隻有侏儒大小的怪物,臉色一片慘白。
傑克緊張地用肩膀撞了理查德一下。
“啊。
”理查德冷不防抓起傑克的手,貼在自己的額頭上。
“我的頭很燙嗎?”他問。
傑克抽回手。
理查德的額頭并不特别燙。
“挺燙的。
”傑克說謊。
“我就知道。
”理查德好像放下心頭一塊大石,“我待會兒要去醫務室,傑克。
我想我得吃點抗生素。
” “把他交給我們,斯洛特!” “我們把五鬥櫃搬到窗戶前面吧。
”傑克說。
“我們不會傷害你,斯洛特!”埃瑟裡奇高聲說。
他露出勸慰的笑容——或者該說,他的右半邊嘴角勾勒出勸慰的笑容,另外半邊依舊像死屍臉上的一道裂縫。
“為什麼那東西看起來那麼像埃瑟裡奇?” 理查德的語調異常沉着,令人不安。
“為什麼隔着玻璃,他的聲音還那麼清楚?他的臉怎麼了?” 他的聲音繃緊了一點,又恢複些許早先的不快,問話的語氣仿佛他問的是全天下最重要的問題,至少,對理查德·斯洛特是如此:“他從哪裡弄來埃瑟裡奇的領帶,傑克?” “我不知道。
”傑克說。
我們又重返西布魯克島喽,理查德小子,這趟旅程大概會颠簸到讓你吐出來。
“把他交給我們,斯洛特,否則我們就自己進去抓他!” 貌似埃瑟裡奇的怪物露出左臉唯一一顆尖利的獠牙,笑得像要吃人一樣。
“把你的旅客交出來,斯洛特,他已經死了!再不把他交出來,他都要發臭喽!” “該死,快點幫忙搬五鬥櫃!”傑克咬牙說道。
“好,”理查德說,“好,聽你的。
等我們搬完五鬥櫃,我就要躺一會兒,也許我晚點再去醫務室。
你覺得呢,傑克?你認為如何?這主意好嗎?”他臉上的表情哀求着傑克認同他的計劃。
“待會就知道了。
”傑克說,“一件一件來。
先搬櫃子就對了。
他們可能會丢石頭。
”
夢呓已經不是個好現象了,他的眼角開始淌下淚水,又讓情況顯得更糟糕。
“我不能不管他,”理查德像個五歲孩童,驚慌失措地哭哭啼啼。
傑克盯着理查德,他的皮膚冰冷。
“我不能不管他,我想要爸爸,拜托拜托,可不可以告訴我爸爸在哪裡,他跑進衣櫥裡了,可是我在衣櫥裡找不到他,我想要我爸爸,他會告訴我該怎麼辦,拜托——” 有顆石頭擊破窗戶飛進來。
傑克尖叫。
石頭擊中擋在窗前的五鬥櫃背面。
幾片碎玻璃從五鬥櫃左右兩邊的縫隙飛進房裡,摔在地上,碎裂成更細小的破片。
“把你的旅客交出來,斯洛特!” “不行。
”理查德呻吟着,裹在毯子裡的身體不停蠕動。
“把他交給我們!”又是一陣笑聲,與刺耳的嗥叫。
“我們會把他帶回西布魯克島,理查德!那才是他該去的地方,西布魯克島!” 又飛來一顆石頭。
雖然石頭撞上五鬥櫃彈開了,傑克仍然本能地閃了一下。
野狗狂吠,咆哮不止。
“别提什麼西布魯克島的事。
”理查德夢呓着,“我爸爸在哪裡?我想要他從衣櫥裡出來!拜托拜托,别跟我說西布魯克島的事,求求你們”
他的頭發沾滿泥巴,衣服上黏了許多樹葉。
“斯洛特!交出你的旅客!” 傑克往窗戶下方又望了容貌可怕的埃瑟裡奇分身一眼。
他的視線旋即被對方的目光擄獲,怪物的眼珠在眼窩裡不停跳動,宛如被敲響的音叉般震動着,傑克經過一番掙紮,才将被鎖住的視線挪開。
“理查德!”他咕哝着說,“别看他的眼睛。
” 理查德沒有回答;他人迷地看着貌似埃瑟裡奇、體型卻隻有侏儒大小的怪物,臉色一片慘白。
傑克緊張地用肩膀撞了理查德一下。
“啊。
”理查德冷不防抓起傑克的手,貼在自己的額頭上。
“我的頭很燙嗎?”他問。
傑克抽回手。
理查德的額頭并不特别燙。
“挺燙的。
”傑克說謊。
“我就知道。
”理查德好像放下心頭一塊大石,“我待會兒要去醫務室,傑克。
我想我得吃點抗生素。
” “把他交給我們,斯洛特!” “我們把五鬥櫃搬到窗戶前面吧。
”傑克說。
“我們不會傷害你,斯洛特!”埃瑟裡奇高聲說。
他露出勸慰的笑容——或者該說,他的右半邊嘴角勾勒出勸慰的笑容,另外半邊依舊像死屍臉上的一道裂縫。
“為什麼那東西看起來那麼像埃瑟裡奇?” 理查德的語調異常沉着,令人不安。
“為什麼隔着玻璃,他的聲音還那麼清楚?他的臉怎麼了?” 他的聲音繃緊了一點,又恢複些許早先的不快,問話的語氣仿佛他問的是全天下最重要的問題,至少,對理查德·斯洛特是如此:“他從哪裡弄來埃瑟裡奇的領帶,傑克?” “我不知道。
”傑克說。
我們又重返西布魯克島喽,理查德小子,這趟旅程大概會颠簸到讓你吐出來。
“把他交給我們,斯洛特,否則我們就自己進去抓他!” 貌似埃瑟裡奇的怪物露出左臉唯一一顆尖利的獠牙,笑得像要吃人一樣。
“把你的旅客交出來,斯洛特,他已經死了!再不把他交出來,他都要發臭喽!” “該死,快點幫忙搬五鬥櫃!”傑克咬牙說道。
“好,”理查德說,“好,聽你的。
等我們搬完五鬥櫃,我就要躺一會兒,也許我晚點再去醫務室。
你覺得呢,傑克?你認為如何?這主意好嗎?”他臉上的表情哀求着傑克認同他的計劃。
“待會就知道了。
”傑克說,“一件一件來。
先搬櫃子就對了。
他們可能會丢石頭。
”
04
沒多久,睡眠再度征服理查德,睡夢中的他開始含糊地呻吟起來。夢呓已經不是個好現象了,他的眼角開始淌下淚水,又讓情況顯得更糟糕。
“我不能不管他,”理查德像個五歲孩童,驚慌失措地哭哭啼啼。
傑克盯着理查德,他的皮膚冰冷。
“我不能不管他,我想要爸爸,拜托拜托,可不可以告訴我爸爸在哪裡,他跑進衣櫥裡了,可是我在衣櫥裡找不到他,我想要我爸爸,他會告訴我該怎麼辦,拜托——” 有顆石頭擊破窗戶飛進來。
傑克尖叫。
石頭擊中擋在窗前的五鬥櫃背面。
幾片碎玻璃從五鬥櫃左右兩邊的縫隙飛進房裡,摔在地上,碎裂成更細小的破片。
“把你的旅客交出來,斯洛特!” “不行。
”理查德呻吟着,裹在毯子裡的身體不停蠕動。
“把他交給我們!”又是一陣笑聲,與刺耳的嗥叫。
“我們會把他帶回西布魯克島,理查德!那才是他該去的地方,西布魯克島!” 又飛來一顆石頭。
雖然石頭撞上五鬥櫃彈開了,傑克仍然本能地閃了一下。
野狗狂吠,咆哮不止。
“别提什麼西布魯克島的事。
”理查德夢呓着,“我爸爸在哪裡?我想要他從衣櫥裡出來!拜托拜托,别跟我說西布魯克島的事,求求你們”