第四部 魔符 第三十四章 安德斯
關燈
小
中
大
小孩對磁力學的認識差不了多少——不過五歲小孩起碼知道,磁鐵有相吸的一面和互斥的一面。
而至少就現在的情況來說,我知道這麼多就夠了。
我們不能傻傻待在這裡。
報告完畢。
” “這一切都是我的夢,我知道我在做夢。
” 傑克對着那棟外觀搖搖欲墜的木屋點點頭。
“你可以跟我走,也可以留下來。
假如你想待在這裡,等我看過那裡頭的狀況之後,再回來找你。
” “這一切都沒有發生。
”沒戴眼鏡的理查德裸露的雙眼睜得老大,呆闆的眼神依稀像是蒙上一層灰。
他擡頭仰望魔域漆黑的天空,群星羅列的陣式奇異而陌生,他打了個冷戰,不敢再看。
“我發燒了。
是流行性感冒。
最近很多人感冒。
這是發燒引起的幻覺,你是我幻覺裡的一個角色,傑克。
” “有機會的話,我會請人把我的演藝協會資料卡送去給《幻覺角色風雲》雜志社的人參考參考,”傑克說,“至于現在呢,不如你就先待在這裡等我好嗎,理查德?假如這一切都不是真的,那你根本什麼都不用擔心。
” 傑克爬上小丘,走到一半,理查德跟了上來。
“我說過我會回去找你啊。
”傑克說。
“我知道。
”理查德說,“我隻是覺得一起看看也好。
反正是做夢嘛。
” “也好,等一下如果遇到任何人,記得閉緊嘴巴。
”傑克說,“我想那裡面有人——我剛才好像看到有人從窗口望着我。
” “你打算怎麼辦?”理查德問。
傑克微笑。
“見機行事,理查德小子。
”他說,“打從我一踏出新罕布什爾,一路就是這麼闖蕩過來的。
見機行事。
”
緊張兮兮的理查德牢牢抓住傑克不放。
傑克不耐煩地轉過頭。
理查德的“堪薩斯市神爪”一下就失去新鮮感,變成老套煩人的招式了。
“怎麼了?”傑克問。
“這隻是個夢,”理查德說,“我可以證明。
” “怎麼證明?” “我們現在說的不是英語,傑克!我們在說某種不一樣的語言,說得非常流利,可是不是英語!” “是啊,”傑克說,“很怪,對不對?” 語畢,傑克繼續登上前廊的階梯,抛下身後張着嘴、目瞪口呆的理查德。
台階木闆早已松動變形,滿是傷痕裂縫。
方才在田野中見到那些結了穗殼的野草鑽出夾縫往外生長。
遠遠的暗處,兩個男孩隐約聽見催人欲睡的蟲鳴——不像蟋蟀叫聲那樣清脆嘹亮,而是更溫潤甜美的聲音——這裡太多事物比我原來的世界要好,傑克心想。
木屋外的燈柱這時已在兩人後方;影子落在他們跟前,早他們一步穿過前廊,然後向右歪折,登上台階。
門上挂着一塊老舊褪色的招牌,上面的字迹一開始在傑克眼裡看來簡直就像用西裡爾字母寫的俄文一樣無法理解,後來字體逐漸清晰,顯現的内容倒不令人意外:車站。
傑克擡起一隻手正想敲門,接着念頭一轉,搖了搖頭。
不。
用不着敲門。
這裡可不是什麼私人寓所;門牌上寫的是“車站”,意味着這地方就像灰狗巴士、美鐵的車站,或是讓人搭上“帶您翺翔友善的天空”的聯合航空班機的機場那樣的場所。
他直接推開門。
友善的燈光和毫不友善的吼叫聲同時轟然而出。
“走開,你這魔鬼!”沙啞的聲音嚷道,“走開,我一早就會出發!我發誓!火車在車棚裡!走開!既然答應過你,我說到做到,所以現在你走吧……走開,讓我一個人靜一靜!” 傑克皺起眉頭。
理查德吃驚地張大嘴。
屋裡很整潔,但十分老舊。
木闆嚴重變形,牆面看起來像是掀起一波波漣漪。
其中一面牆上挂着一幅巨大的驿馬車畫像,大得幾乎像艘捕鲸船。
一座古老的櫃台橫在廳堂正中央,将廳堂一分為二,櫃台表面和牆面一樣皺得波浪起伏。
櫃台後方牆上挂着一塊石闆,标示着一欄“進站時間”和一欄“出站時間”。
看着那塊曆史悠久的石闆,傑克猜想,應該已經許久沒有任何人在上頭寫字了;他覺得,如果現在有人想在上頭寫幾個字,哪怕用的是柔軟的粉筆,那塊闆子也會應聲粉碎,崩落到同樣老朽的地闆上。
櫃台邊緣擺着一個沙漏,傑克從未見過如此巨大的沙漏——幾乎和容量兩誇脫的香槟酒瓶一樣大,裡頭裝滿了綠色細沙。
“别煩我行不行?我答應過就一定會去!拜托你,摩根!你行行好!我已經答應你了,如果不相信,去看看車棚就知道!火車已經準備好了,我對天發誓!” 這話說得又慌又急。
說話的是個體型龐大的老人,他正蜷縮在右邊最深處的角落。
傑克估計這老人的身高至少有六英尺三英寸——就算眼下這身形縮成一團,天花闆距離他的頭頂也不過四英寸左右。
年紀看起來大約有七十歲,也可能是保養得很好的八十歲。
雪白的胡須柔細得像嬰兒的頭發,從眼袋下方如瀑布般直瀉胸前。
他的肩膀寬闊,雖然現在垮得像經年累月被迫背着重物而弄壞了肩骨似的。
他穿着一件白色褶裙,裙上綴滿紅色繡線,臉色蠟黃,眼角的魚尾紋又深又長,額上的皺紋則像地表上一座又一座深谷。
老人揮舞着一根粗大的拐杖,表情卻害怕得要命,不構成任何威脅。
老人提到理查德父親的名字時,傑克警覺地瞟了理查德一眼,不過目前的理查德似乎沒有足夠的神志留意這種小細節。
“我不是你心裡想的那個人。
”傑克說着,往老人的方向靠近。
“走開!”他厲聲喊道,“别想騙我!魔鬼都會戴着友善的面具,我知道這種把戲!走開!我說了我會去,火車也早就備妥了!我言出必行!你快走開吧,行不行?” 傑克的背包這時已變成一個布袋,挂在他手臂上。
走到櫃台邊時,傑克将手探進袋裡摸索,撥開鏡子和一些竹錢,握住他想找的東西。
那是好久以前,費朗隊長送給他的東西,那枚一面雕着女王肖像、一面是鷹頭獅身獸的銀币。
他将銀币往櫃台上重重一拍,昏黃的燈光烘托出勞拉·德羅希安細緻的輪廓——那酷似母親的容貌又一次令傑克震懾。
她們兩人打從一開始就這麼像嗎?還是在我越思念她們的時候,心中就越強化她們的相似之處?又或者,其實是我自己無形中将她們的形象結合在一起,将她們視作同一個人? 傑克越往前靠近櫃台,老人往後縮得越遠,幾乎像是要把自己擠進牆裡,就這麼穿牆而出
而至少就現在的情況來說,我知道這麼多就夠了。
我們不能傻傻待在這裡。
報告完畢。
” “這一切都是我的夢,我知道我在做夢。
” 傑克對着那棟外觀搖搖欲墜的木屋點點頭。
“你可以跟我走,也可以留下來。
假如你想待在這裡,等我看過那裡頭的狀況之後,再回來找你。
” “這一切都沒有發生。
”沒戴眼鏡的理查德裸露的雙眼睜得老大,呆闆的眼神依稀像是蒙上一層灰。
他擡頭仰望魔域漆黑的天空,群星羅列的陣式奇異而陌生,他打了個冷戰,不敢再看。
“我發燒了。
是流行性感冒。
最近很多人感冒。
這是發燒引起的幻覺,你是我幻覺裡的一個角色,傑克。
” “有機會的話,我會請人把我的演藝協會資料卡送去給《幻覺角色風雲》雜志社的人參考參考,”傑克說,“至于現在呢,不如你就先待在這裡等我好嗎,理查德?假如這一切都不是真的,那你根本什麼都不用擔心。
” 傑克爬上小丘,走到一半,理查德跟了上來。
“我說過我會回去找你啊。
”傑克說。
“我知道。
”理查德說,“我隻是覺得一起看看也好。
反正是做夢嘛。
” “也好,等一下如果遇到任何人,記得閉緊嘴巴。
”傑克說,“我想那裡面有人——我剛才好像看到有人從窗口望着我。
” “你打算怎麼辦?”理查德問。
傑克微笑。
“見機行事,理查德小子。
”他說,“打從我一踏出新罕布什爾,一路就是這麼闖蕩過來的。
見機行事。
”
03
兩人來到木屋前廊。緊張兮兮的理查德牢牢抓住傑克不放。
傑克不耐煩地轉過頭。
理查德的“堪薩斯市神爪”一下就失去新鮮感,變成老套煩人的招式了。
“怎麼了?”傑克問。
“這隻是個夢,”理查德說,“我可以證明。
” “怎麼證明?” “我們現在說的不是英語,傑克!我們在說某種不一樣的語言,說得非常流利,可是不是英語!” “是啊,”傑克說,“很怪,對不對?” 語畢,傑克繼續登上前廊的階梯,抛下身後張着嘴、目瞪口呆的理查德。
04
又過半晌,理查德回過神來,慌慌張張追着傑克爬上台階。台階木闆早已松動變形,滿是傷痕裂縫。
方才在田野中見到那些結了穗殼的野草鑽出夾縫往外生長。
遠遠的暗處,兩個男孩隐約聽見催人欲睡的蟲鳴——不像蟋蟀叫聲那樣清脆嘹亮,而是更溫潤甜美的聲音——這裡太多事物比我原來的世界要好,傑克心想。
木屋外的燈柱這時已在兩人後方;影子落在他們跟前,早他們一步穿過前廊,然後向右歪折,登上台階。
門上挂着一塊老舊褪色的招牌,上面的字迹一開始在傑克眼裡看來簡直就像用西裡爾字母寫的俄文一樣無法理解,後來字體逐漸清晰,顯現的内容倒不令人意外:車站。
傑克擡起一隻手正想敲門,接着念頭一轉,搖了搖頭。
不。
用不着敲門。
這裡可不是什麼私人寓所;門牌上寫的是“車站”,意味着這地方就像灰狗巴士、美鐵的車站,或是讓人搭上“帶您翺翔友善的天空”的聯合航空班機的機場那樣的場所。
他直接推開門。
友善的燈光和毫不友善的吼叫聲同時轟然而出。
“走開,你這魔鬼!”沙啞的聲音嚷道,“走開,我一早就會出發!我發誓!火車在車棚裡!走開!既然答應過你,我說到做到,所以現在你走吧……走開,讓我一個人靜一靜!” 傑克皺起眉頭。
理查德吃驚地張大嘴。
屋裡很整潔,但十分老舊。
木闆嚴重變形,牆面看起來像是掀起一波波漣漪。
其中一面牆上挂着一幅巨大的驿馬車畫像,大得幾乎像艘捕鲸船。
一座古老的櫃台橫在廳堂正中央,将廳堂一分為二,櫃台表面和牆面一樣皺得波浪起伏。
櫃台後方牆上挂着一塊石闆,标示着一欄“進站時間”和一欄“出站時間”。
看着那塊曆史悠久的石闆,傑克猜想,應該已經許久沒有任何人在上頭寫字了;他覺得,如果現在有人想在上頭寫幾個字,哪怕用的是柔軟的粉筆,那塊闆子也會應聲粉碎,崩落到同樣老朽的地闆上。
櫃台邊緣擺着一個沙漏,傑克從未見過如此巨大的沙漏——幾乎和容量兩誇脫的香槟酒瓶一樣大,裡頭裝滿了綠色細沙。
“别煩我行不行?我答應過就一定會去!拜托你,摩根!你行行好!我已經答應你了,如果不相信,去看看車棚就知道!火車已經準備好了,我對天發誓!” 這話說得又慌又急。
說話的是個體型龐大的老人,他正蜷縮在右邊最深處的角落。
傑克估計這老人的身高至少有六英尺三英寸——就算眼下這身形縮成一團,天花闆距離他的頭頂也不過四英寸左右。
年紀看起來大約有七十歲,也可能是保養得很好的八十歲。
雪白的胡須柔細得像嬰兒的頭發,從眼袋下方如瀑布般直瀉胸前。
他的肩膀寬闊,雖然現在垮得像經年累月被迫背着重物而弄壞了肩骨似的。
他穿着一件白色褶裙,裙上綴滿紅色繡線,臉色蠟黃,眼角的魚尾紋又深又長,額上的皺紋則像地表上一座又一座深谷。
老人揮舞着一根粗大的拐杖,表情卻害怕得要命,不構成任何威脅。
老人提到理查德父親的名字時,傑克警覺地瞟了理查德一眼,不過目前的理查德似乎沒有足夠的神志留意這種小細節。
“我不是你心裡想的那個人。
”傑克說着,往老人的方向靠近。
“走開!”他厲聲喊道,“别想騙我!魔鬼都會戴着友善的面具,我知道這種把戲!走開!我說了我會去,火車也早就備妥了!我言出必行!你快走開吧,行不行?” 傑克的背包這時已變成一個布袋,挂在他手臂上。
走到櫃台邊時,傑克将手探進袋裡摸索,撥開鏡子和一些竹錢,握住他想找的東西。
那是好久以前,費朗隊長送給他的東西,那枚一面雕着女王肖像、一面是鷹頭獅身獸的銀币。
他将銀币往櫃台上重重一拍,昏黃的燈光烘托出勞拉·德羅希安細緻的輪廓——那酷似母親的容貌又一次令傑克震懾。
她們兩人打從一開始就這麼像嗎?還是在我越思念她們的時候,心中就越強化她們的相似之處?又或者,其實是我自己無形中将她們的形象結合在一起,将她們視作同一個人? 傑克越往前靠近櫃台,老人往後縮得越遠,幾乎像是要把自己擠進牆裡,就這麼穿牆而出