第四部 魔符 第三十五章 焦枯平原
關燈
小
中
大
身體的殘缺比先前那些野狗更慘不忍睹,可悲地尾随在列車後方晃蕩,饑餓地低吼;三棟木屋,屋底下厚厚的紅土中埋着好幾根用來架高房舍的木樁,這是人類定居的證據,表示在這受到毒害、惡臭沖天的荒地裡,還有人适應這樣的環境生活着;
一隻皮膚堅硬、沒有羽毛的小鳥,它的頭——還真是充滿魔域風範——簡直就是長了胡須的猴臉,翅膀末端長出手指;
最駭人的是(扣除那些傑克“以為”自己看見的),兩隻完全無以名狀的動物趴在黑水塘邊喝水——長長的獠牙、滿臉毛發、人類的眼眸、上半身像頭豬,下半身卻像大型貓科動物。
列車行經它們身邊,傑克看見雄獸的睾丸腫脹得跟枕頭一樣大,垂到地上。
到底是什麼創造出這些怪物?核輻射,傑克這麼猜想,因為除此之外别無他物有能力對自然有這麼大的殺傷力。
這對打從一出世就遭到核污染的怪物,正飲用着同樣受污染的池水,對着經過的列車嚎叫。
我們的世界遲早也會變成這德行,傑克心想,多麼壯觀!
他的皮膚開始發燙,奇癢難耐——邁爾斯,基格送給他、進入魔域後變成墨西哥式毛披肩的大衣已被他抛在駕駛室的地闆上。
不到中午,他又脫下手織粗布上衣。
他嘴裡有種難受的味道,像是腐爛的水果加上酸澀的鏽鐵。
他疲倦之極,睜着眼,汗水從發際滑落,刺進眼睛,恍恍惚惚地站着,神志模糊。
他看見許多野狗倉促地翻過山丘;看見泛着紅光的雲彩分裂,一隻燃燒的魔手從中探出,想抓走他和理查德。
最後他終于合上眼皮,他看見奧列斯的摩根,身長十二英尺,一襲黑衣,揮動閃電劈向傑克,将他周圍的地表劈開一道又一道冒着煙的裂縫。
理查德咕哝着:“不要、不要、不要。
” 奧列斯的摩根的影像煙消雲散,傑克睜開酸痛的眼睛。
“傑克?”理查德說。
除了火球在地上留下的黑色灼痕,火車前方仍是一片空蕩蕩的景象。
傑克揉揉眼睛,看着理查德,無力地伸伸懶腰。
“唔,”他說,“你還好嗎?” 理查德躺回硬邦邦的凳子上,灰色的臉上雙眼眨動。
“抱歉,我好像不該問。
”傑克說。
“不,”理查德說,“我好多了,真的。
” 傑克緊張的感覺至少消去一大半。
“頭還是有點痛,不過好多了。
” “你發出很多聲音,在你……呃……”傑克遲疑了半晌,不确定他的朋友能夠承受多少現實。
“在我睡覺的時候。
嗯,我想我八成說了不少夢話。
”理查德張開嘴,還好這回傑克用不着忍受他的尖叫。
“現在我知道我不是在做夢了,傑克。
我還知道我沒有腦瘤。
” “那你知道我們在什麼地方嗎?” “火車上。
那個老人的火車上。
在他所說的焦枯平原上。
” “這下我可真是比驚訝還驚訝。
”傑克微笑。
理查德枯槁的臉色微微泛紅。
“怎麼突然改變想法了?”能不能相信理查德這樣的轉變,傑克還不太有把握。
“呃,我早就知道這不是夢了。
”理查德的臉更紅了,“我想……我想該是停止抗拒現實的時候了。
如果我們正在魔域裡,那我們就在魔域裡,不管這情況看起來有多荒謬。
”他與傑克目光相接,眼眸中閃過一絲幽默,令傑克頗為訝異。
“記不記得外崗車站裡有個很大的沙漏?”看見傑克點頭,理查德接着說,“呃,就是那時候,真的……當我看到那沙漏的時候,我就知道,這一切不是我自己幻想出來的。
因為我很清楚,我沒辦法幻想出這些事情。
不可能。
總之……就是沒辦法。
假如我要自己發明一個遠古時鐘,我會用上各種齒輪、大型滑輪,不可能……做得這麼簡陋。
所以說這場景不是我自己想出來的。
因此,它是真實存在的;也因此,其他的一切都是真實存在的。
” “嗯,那你現在感覺如何?”傑克問,“你睡了好久。
” “我還是覺得很累,思路不是很清楚。
恐怕我的身體狀況還不是很好。
” “理查德,我有個問題非問不可。
你那麼怕去加州,有什麼理由嗎?” 理查德垂下眼睛,搖搖頭。
“你聽說過一個叫‘暗黑旅店’的地方嗎?” 理查德還是搖頭。
他沒說實話,不過傑克看得出來,他已盡可能地承受自己的極限。
如果還想知道更多——因為傑克突然明白,理查德還有很多話沒說出口——必須耐心等待。
也許要一直等到他們抵達暗黑旅店那一刻。
拉什頓的分身與傑森的分身:沒錯,他們兩人将會一起抵達魔符的歸屬、魔符的囚牢。
“嗯,好吧。
”他說,“你走得動嗎?” “應該吧。
” “很好,因為現在我想做一件事——既然你不會因為腦瘤死掉了,我需要你的幫忙。
” “什麼事?”理查德用顫抖的手在臉上一抹。
“我想打開拖闆車上的木箱,看看能不能替我們弄些武器防身。
” “我最痛恨槍。
”理查德說,“你也應該要讨厭才對。
世界上的人要是都沒有槍,你爸爸——” “是啊,要是豬有翅膀,它們就飛上天了。
”傑克說,“有人在跟蹤我們,我很确定。
” “說不定是我爸爸。
”理查德充滿希望地說。
傑克咕哝一聲,将排擋杆退出一擋。
火車明顯失去動力,等到它終于靜止下來,傑克将排擋杆打進空擋。
“你覺得自己有辦法爬下去嗎?” “當然可以。
”理查德站得太快,膝蓋一軟,重重跌回長凳上。
他的臉色似乎比先前更糟了,額頭與上唇微微滲出汗水。
“啊,也許不太行。
”他低聲說。
“慢慢來。
”傑克走到他身邊,一手握住理查德的手肘,另一手貼在他濕潤溫暖的額頭上。
“放輕松。
”理查德閉上雙眼,片刻之後,他睜開眼注視傑克,臉上流露出絕對的信賴。
“我太急了。
”他說,“一直維持同樣的姿勢,兩條腿都麻了。
” “慢慢來就好。
”傑克扶着氣喘籲籲的理查德站起來。
“好痛。
” “一下子就好。
我需要你的協助,理查德。
” 理查德試探地往前踏出一步,又痛苦地嘶嘶吐氣。
“痛。
”他再踏出另一條腿,彎下腰,用手掌輕輕拍打大腿和小腿。
傑克在一旁看着。
突然理查德臉色一變,不過這回不是因為疼痛——驚愕的表情像是張印在他臉上的橡皮面具。
傑克循着他的目光望去,看見一隻無毛猴臉的怪鳥滑翔過火車頭。
“哦,這裡有很多詭異的東西,”傑克說,“所以如果我們能在那塊防水布底下找出幾把槍,感覺會安心一點。
” “你覺得那些山頭後面會有什麼東西?”理查德問,“更多這種怪鳥?” “不,更多的應該是人。
”傑克說,“如果能将他們稱之為人的話。
有人在山頭後面偷看我們,被我撞見兩次了。
” 理查德聞言,突然又慌了起來。
傑克說:“我想那些不是從你學校來的人。
不過有可能是同樣可怕的東西——我不是想吓你,兄弟,但是焦枯平原上的風景,我見到的比你多一點。
” “焦枯平原。
”理查德狐疑地念道,眯起眼睛眺望這座塵煙仆仆的紅色山谷和那些顔色像尿液般的惡心草叢。
“啊——那棵樹——啊……” “我知道,”傑克說,“你多少得學着忽視它們。
” “到底是什麼東西可以把這裡弄成這種鬼樣子?”理查德問,“這太不正常了,你知道。
” “也許有一天我們會找出答案。
”傑克攙扶理查德走出駕駛室,兩人現在站在一塊架着車輪的窄木闆上。
“小心别摔進土裡。
”他警告理查德,“不知道那有多深。
我可不想費工夫把你從裡面拉出來。
” 理查德打了個冷戰——或許他的眼角又瞥見一株痛苦呐喊的怪樹。
兩名少年一起沿着靜止的車身一側往車尾走去,直到車頭與車廂相連處。
這裡挂着一道狹窄的鐵梯通往車廂頂。
爬上去後,走過車頂,車廂末端還挂着另一道鐵梯,好讓他們能夠爬下去,抵達第三截的拖闆車。
傑克拉了拉毛花花的繩索,試着回想當時安德斯是如何輕易松開的。
“應該在這裡。
”理查德舉起一個打結的繩環,形狀猶如絞刑用的套索。
“傑克?” “試試看。
” 理查德力氣太小,無法獨力解開繩索,後來再加上傑克一臂之力,那“絞刑圈”便緩緩消失,蓋在木箱上的防水布松垮下來。
傑克拉開防水布,那些木箱——機械零件——露出,旋即又出現另一堆更小的箱子。
上回傑克沒看到這些标着鏡頭的小箱子。
“出現了。
”他說,“真希望手邊有根鐵鍬。
”他望了遠方的山崖一眼,看見一棵樹張開扭曲的嘴,發出無聲的哭喊。
那山壁後方也藏着一顆大頭顱,正悄悄望着這邊嗎?也可能是一條大毛蟲,正滑下山坡朝他爬來。
“來吧,試試看能不能把木箱蓋子推開。
”他說。
理查德聽話地走近他身邊。
使勁猛推木闆箱的蓋子六次之後,傑克感覺到上面的封箱鐵釘稍微松動了些。
另一側的理查德仍在吃力推着。
“沒關系。
”傑克對他說。
理查德的臉色比之前更灰暗、更憔悴了。
“這次我自己來就好。
” 理查德依言往後退,差點絆倒在其中一個較小的木箱上。
傑克挺直腰杆,開始往防水布更深處鑽。
傑克站在高大的木箱前方,咬緊牙根,雙手撐住蓋子一角。
深吸一口氣之後,死命往上推,直到全身肌肉顫抖。
就在他覺得快撐不住松懈下來的前一秒,鐵釘再度吱嘎作響,開始脫離木箱。
傑克大叫一聲:“啊——!”将蓋子往上推開。
木箱裡排放着六把槍,槍上的油光閃閃發亮,樣式是傑克從來沒見過的——油亮的槍管像是接上一隻變種蝴蝶,整個槍身看來半像機械、半像昆蟲。
他取出其中一把,湊到眼前細看,試圖弄懂槍的用法。
這是自動步槍,所以還需要裝上彈匣。
他彎下腰,用槍杆撬開其中一個标示鏡頭的箱子。
正如他所料,這較小的木箱中裝着一堆裹滿厚厚一層油,包裝在塑膠氣泡紙裡的彈匣。
“這是烏茲沖鋒槍。
”理查德的聲音從傑克背後傳來,“以色列制的機關槍。
挺時髦的武器。
恐怖分子的最愛。
” “你怎麼知道?”傑克伸手要再拿一把槍。
“我看電視學的,不然呢?” 傑克試着組裝彈匣,第一次弄反了方向,第二次便找到正确位置。
下一步他找到保險,試着将它關上又推開。
“這些東西真是該死的罪惡。
”理查德說。
“你也會有一把,所以别抱怨了。
”傑克拿起另一個彈匣遞給理查德,考慮片刻後,他将箱子裡的彈匣全數取出,塞了兩個進口袋,丢了兩個給理查德,理查德勉強接住,最後,傑克把剩下的彈匣統統塞進他的背包。
“唔。
”理查德說。
“這會是我們的保命符,我想。
”傑克說。
不過他還是騰出個空位讓傑克坐下,并且吃力地撐着沉重的眼皮看着他的朋友再度啟動列車。
傑克拿起披肩,開始用它擦槍。
“你在于什麼?” “把上面的油擦掉。
等我弄完,你最好也把你的槍擦一擦。
” 這一天剩下的時間裡,兩個男孩坐在駕駛室中,汗流浃背,盡可能忽視哭号的怪樹、沿途空氣中的腐臭與空空如也的肚子。
傑克發現理查德的嘴唇周圍冒出一小簇膿疱。
最後傑克拿走理查德手上的槍,替他把油擦幹淨,裝好彈匣。
汗水的鹹味刺痛他幹裂的嘴唇。
傑克合上雙眼。
也許他根本沒看見山崖上偷窺他們的頭顱;也許根本沒有任何人在跟蹤他們。
他聽着蓄電池的嗞嗞聲,又噴出一道燦爛的藍色火花,感覺到理查德的身體随之抖動一下。
不久後他沉人夢鄉,夢見了好多食物。
山谷上方,暗影正逐步擴散,軟化了哭樹的線條。
沐浴在低垂的夕陽越來越朦胧的光線中,就連那些哭樹似乎都産生了幾分美感。
暗紅色土壤閃爍着點點磷光,景物的陰影拖得老長,疊印大地。
野草那惡心的鮮黃色也軟化成柔和的橘色。
褪散的夕照斜斜将暈紅的色彩潑灑在峽
列車行經它們身邊,傑克看見雄獸的睾丸腫脹得跟枕頭一樣大,垂到地上。
到底是什麼創造出這些怪物?核輻射,傑克這麼猜想,因為除此之外别無他物有能力對自然有這麼大的殺傷力。
這對打從一出世就遭到核污染的怪物,正飲用着同樣受污染的池水,對着經過的列車嚎叫。
我們的世界遲早也會變成這德行,傑克心想,多麼壯觀!
08
接下來是那些傑克“以為”他看見的東西。他的皮膚開始發燙,奇癢難耐——邁爾斯,基格送給他、進入魔域後變成墨西哥式毛披肩的大衣已被他抛在駕駛室的地闆上。
不到中午,他又脫下手織粗布上衣。
他嘴裡有種難受的味道,像是腐爛的水果加上酸澀的鏽鐵。
他疲倦之極,睜着眼,汗水從發際滑落,刺進眼睛,恍恍惚惚地站着,神志模糊。
他看見許多野狗倉促地翻過山丘;看見泛着紅光的雲彩分裂,一隻燃燒的魔手從中探出,想抓走他和理查德。
最後他終于合上眼皮,他看見奧列斯的摩根,身長十二英尺,一襲黑衣,揮動閃電劈向傑克,将他周圍的地表劈開一道又一道冒着煙的裂縫。
理查德咕哝着:“不要、不要、不要。
” 奧列斯的摩根的影像煙消雲散,傑克睜開酸痛的眼睛。
“傑克?”理查德說。
除了火球在地上留下的黑色灼痕,火車前方仍是一片空蕩蕩的景象。
傑克揉揉眼睛,看着理查德,無力地伸伸懶腰。
“唔,”他說,“你還好嗎?” 理查德躺回硬邦邦的凳子上,灰色的臉上雙眼眨動。
“抱歉,我好像不該問。
”傑克說。
“不,”理查德說,“我好多了,真的。
” 傑克緊張的感覺至少消去一大半。
“頭還是有點痛,不過好多了。
” “你發出很多聲音,在你……呃……”傑克遲疑了半晌,不确定他的朋友能夠承受多少現實。
“在我睡覺的時候。
嗯,我想我八成說了不少夢話。
”理查德張開嘴,還好這回傑克用不着忍受他的尖叫。
“現在我知道我不是在做夢了,傑克。
我還知道我沒有腦瘤。
” “那你知道我們在什麼地方嗎?” “火車上。
那個老人的火車上。
在他所說的焦枯平原上。
” “這下我可真是比驚訝還驚訝。
”傑克微笑。
理查德枯槁的臉色微微泛紅。
“怎麼突然改變想法了?”能不能相信理查德這樣的轉變,傑克還不太有把握。
“呃,我早就知道這不是夢了。
”理查德的臉更紅了,“我想……我想該是停止抗拒現實的時候了。
如果我們正在魔域裡,那我們就在魔域裡,不管這情況看起來有多荒謬。
”他與傑克目光相接,眼眸中閃過一絲幽默,令傑克頗為訝異。
“記不記得外崗車站裡有個很大的沙漏?”看見傑克點頭,理查德接着說,“呃,就是那時候,真的……當我看到那沙漏的時候,我就知道,這一切不是我自己幻想出來的。
因為我很清楚,我沒辦法幻想出這些事情。
不可能。
總之……就是沒辦法。
假如我要自己發明一個遠古時鐘,我會用上各種齒輪、大型滑輪,不可能……做得這麼簡陋。
所以說這場景不是我自己想出來的。
因此,它是真實存在的;也因此,其他的一切都是真實存在的。
” “嗯,那你現在感覺如何?”傑克問,“你睡了好久。
” “我還是覺得很累,思路不是很清楚。
恐怕我的身體狀況還不是很好。
” “理查德,我有個問題非問不可。
你那麼怕去加州,有什麼理由嗎?” 理查德垂下眼睛,搖搖頭。
“你聽說過一個叫‘暗黑旅店’的地方嗎?” 理查德還是搖頭。
他沒說實話,不過傑克看得出來,他已盡可能地承受自己的極限。
如果還想知道更多——因為傑克突然明白,理查德還有很多話沒說出口——必須耐心等待。
也許要一直等到他們抵達暗黑旅店那一刻。
拉什頓的分身與傑森的分身:沒錯,他們兩人将會一起抵達魔符的歸屬、魔符的囚牢。
“嗯,好吧。
”他說,“你走得動嗎?” “應該吧。
” “很好,因為現在我想做一件事——既然你不會因為腦瘤死掉了,我需要你的幫忙。
” “什麼事?”理查德用顫抖的手在臉上一抹。
“我想打開拖闆車上的木箱,看看能不能替我們弄些武器防身。
” “我最痛恨槍。
”理查德說,“你也應該要讨厭才對。
世界上的人要是都沒有槍,你爸爸——” “是啊,要是豬有翅膀,它們就飛上天了。
”傑克說,“有人在跟蹤我們,我很确定。
” “說不定是我爸爸。
”理查德充滿希望地說。
傑克咕哝一聲,将排擋杆退出一擋。
火車明顯失去動力,等到它終于靜止下來,傑克将排擋杆打進空擋。
“你覺得自己有辦法爬下去嗎?” “當然可以。
”理查德站得太快,膝蓋一軟,重重跌回長凳上。
他的臉色似乎比先前更糟了,額頭與上唇微微滲出汗水。
“啊,也許不太行。
”他低聲說。
“慢慢來。
”傑克走到他身邊,一手握住理查德的手肘,另一手貼在他濕潤溫暖的額頭上。
“放輕松。
”理查德閉上雙眼,片刻之後,他睜開眼注視傑克,臉上流露出絕對的信賴。
“我太急了。
”他說,“一直維持同樣的姿勢,兩條腿都麻了。
” “慢慢來就好。
”傑克扶着氣喘籲籲的理查德站起來。
“好痛。
” “一下子就好。
我需要你的協助,理查德。
” 理查德試探地往前踏出一步,又痛苦地嘶嘶吐氣。
“痛。
”他再踏出另一條腿,彎下腰,用手掌輕輕拍打大腿和小腿。
傑克在一旁看着。
突然理查德臉色一變,不過這回不是因為疼痛——驚愕的表情像是張印在他臉上的橡皮面具。
傑克循着他的目光望去,看見一隻無毛猴臉的怪鳥滑翔過火車頭。
“哦,這裡有很多詭異的東西,”傑克說,“所以如果我們能在那塊防水布底下找出幾把槍,感覺會安心一點。
” “你覺得那些山頭後面會有什麼東西?”理查德問,“更多這種怪鳥?” “不,更多的應該是人。
”傑克說,“如果能将他們稱之為人的話。
有人在山頭後面偷看我們,被我撞見兩次了。
” 理查德聞言,突然又慌了起來。
傑克說:“我想那些不是從你學校來的人。
不過有可能是同樣可怕的東西——我不是想吓你,兄弟,但是焦枯平原上的風景,我見到的比你多一點。
” “焦枯平原。
”理查德狐疑地念道,眯起眼睛眺望這座塵煙仆仆的紅色山谷和那些顔色像尿液般的惡心草叢。
“啊——那棵樹——啊……” “我知道,”傑克說,“你多少得學着忽視它們。
” “到底是什麼東西可以把這裡弄成這種鬼樣子?”理查德問,“這太不正常了,你知道。
” “也許有一天我們會找出答案。
”傑克攙扶理查德走出駕駛室,兩人現在站在一塊架着車輪的窄木闆上。
“小心别摔進土裡。
”他警告理查德,“不知道那有多深。
我可不想費工夫把你從裡面拉出來。
” 理查德打了個冷戰——或許他的眼角又瞥見一株痛苦呐喊的怪樹。
兩名少年一起沿着靜止的車身一側往車尾走去,直到車頭與車廂相連處。
這裡挂着一道狹窄的鐵梯通往車廂頂。
爬上去後,走過車頂,車廂末端還挂着另一道鐵梯,好讓他們能夠爬下去,抵達第三截的拖闆車。
傑克拉了拉毛花花的繩索,試着回想當時安德斯是如何輕易松開的。
“應該在這裡。
”理查德舉起一個打結的繩環,形狀猶如絞刑用的套索。
“傑克?” “試試看。
” 理查德力氣太小,無法獨力解開繩索,後來再加上傑克一臂之力,那“絞刑圈”便緩緩消失,蓋在木箱上的防水布松垮下來。
傑克拉開防水布,那些木箱——機械零件——露出,旋即又出現另一堆更小的箱子。
上回傑克沒看到這些标着鏡頭的小箱子。
“出現了。
”他說,“真希望手邊有根鐵鍬。
”他望了遠方的山崖一眼,看見一棵樹張開扭曲的嘴,發出無聲的哭喊。
那山壁後方也藏着一顆大頭顱,正悄悄望着這邊嗎?也可能是一條大毛蟲,正滑下山坡朝他爬來。
“來吧,試試看能不能把木箱蓋子推開。
”他說。
理查德聽話地走近他身邊。
使勁猛推木闆箱的蓋子六次之後,傑克感覺到上面的封箱鐵釘稍微松動了些。
另一側的理查德仍在吃力推着。
“沒關系。
”傑克對他說。
理查德的臉色比之前更灰暗、更憔悴了。
“這次我自己來就好。
” 理查德依言往後退,差點絆倒在其中一個較小的木箱上。
傑克挺直腰杆,開始往防水布更深處鑽。
傑克站在高大的木箱前方,咬緊牙根,雙手撐住蓋子一角。
深吸一口氣之後,死命往上推,直到全身肌肉顫抖。
就在他覺得快撐不住松懈下來的前一秒,鐵釘再度吱嘎作響,開始脫離木箱。
傑克大叫一聲:“啊——!”将蓋子往上推開。
木箱裡排放着六把槍,槍上的油光閃閃發亮,樣式是傑克從來沒見過的——油亮的槍管像是接上一隻變種蝴蝶,整個槍身看來半像機械、半像昆蟲。
他取出其中一把,湊到眼前細看,試圖弄懂槍的用法。
這是自動步槍,所以還需要裝上彈匣。
他彎下腰,用槍杆撬開其中一個标示鏡頭的箱子。
正如他所料,這較小的木箱中裝着一堆裹滿厚厚一層油,包裝在塑膠氣泡紙裡的彈匣。
“這是烏茲沖鋒槍。
”理查德的聲音從傑克背後傳來,“以色列制的機關槍。
挺時髦的武器。
恐怖分子的最愛。
” “你怎麼知道?”傑克伸手要再拿一把槍。
“我看電視學的,不然呢?” 傑克試着組裝彈匣,第一次弄反了方向,第二次便找到正确位置。
下一步他找到保險,試着将它關上又推開。
“這些東西真是該死的罪惡。
”理查德說。
“你也會有一把,所以别抱怨了。
”傑克拿起另一個彈匣遞給理查德,考慮片刻後,他将箱子裡的彈匣全數取出,塞了兩個進口袋,丢了兩個給理查德,理查德勉強接住,最後,傑克把剩下的彈匣統統塞進他的背包。
“唔。
”理查德說。
“這會是我們的保命符,我想。
”傑克說。
09
一回到駕駛室,理查德馬上癱在座位上從駕駛室爬過狹小的通道,上上下下車廂,這麼來回一趟,幾乎把他的精力全耗盡了。不過他還是騰出個空位讓傑克坐下,并且吃力地撐着沉重的眼皮看着他的朋友再度啟動列車。
傑克拿起披肩,開始用它擦槍。
“你在于什麼?” “把上面的油擦掉。
等我弄完,你最好也把你的槍擦一擦。
” 這一天剩下的時間裡,兩個男孩坐在駕駛室中,汗流浃背,盡可能忽視哭号的怪樹、沿途空氣中的腐臭與空空如也的肚子。
傑克發現理查德的嘴唇周圍冒出一小簇膿疱。
最後傑克拿走理查德手上的槍,替他把油擦幹淨,裝好彈匣。
汗水的鹹味刺痛他幹裂的嘴唇。
傑克合上雙眼。
也許他根本沒看見山崖上偷窺他們的頭顱;也許根本沒有任何人在跟蹤他們。
他聽着蓄電池的嗞嗞聲,又噴出一道燦爛的藍色火花,感覺到理查德的身體随之抖動一下。
不久後他沉人夢鄉,夢見了好多食物。
10
傑克正在享用一塊大得像個貨車輪胎的比薩,這時理查德搖搖他的肩膀,比薩瞬間煙消雲散。山谷上方,暗影正逐步擴散,軟化了哭樹的線條。
沐浴在低垂的夕陽越來越朦胧的光線中,就連那些哭樹似乎都産生了幾分美感。
暗紅色土壤閃爍着點點磷光,景物的陰影拖得老長,疊印大地。
野草那惡心的鮮黃色也軟化成柔和的橘色。
褪散的夕照斜斜将暈紅的色彩潑灑在峽