因明入正理論講解
關燈
小
中
大
一、因明入正理論的三個本子和注疏
首先講一下《因明入正理論》的幾個本子和注疏。
這本書是玄奘於貞觀二十一年(公元六四七年)譯出的。
此時是玄奘回國譯經後的第三年,可見玄奘對它還是很重視的。
此書也簡稱《入論》。
它比《因明正理門論》份量小些,所以一般也稱它為《小論》。
譯本題名作者為商羯羅主(陳那的弟子)。
大約在宋代,此書也譯成藏文。
西藏學者知道陳那着有《理門論》,想找到它,但未找到,卻發現此書,就認為是《理門論》,於是将此書的作者歸之於陳那,并在譯本後面附言:此乃藏人一向稱為《理門論》者。
到了元代初年,西藏學者又找到《入論》的另一個梵本,并重新翻譯。
這個新發現的本子上仍無作者名字,於是繼續誤認為是陳那的作品。
此論的梵本一向被認為是散失了。
一九二一年,印人明莊嚴的遺着《印度邏輯史》出版。
這部書也還是說梵本已散失。
就是說,直到一九二一年,一般還認為梵本已佚。
其實《入論》的梵本一直保存在耆那教徒手裡。
公元十一世紀時,耆那教徒師子賢給《入論》作了注,内容很詳細。
接着,於十二世紀,脅天、吉祥月又各作了複注(鈔)。
這些寫本早就被蒐集梵本的得到。
因為這些本子裡有複牒(《入論》的原文),所以完全可以根據這些本子将《入論》原文整理出來,但此事并未被人們注意。
大約在公元一九〇九~一九一〇年,俄國人米洛諾夫發現了它,寫了介紹文章,登在印度的雜志。
米洛諾夫還說,他将進行校勘,在佛教文庫裡出版。
後來歐戰爆發,他離開俄國,梵本未能發表。
到一九二〇年,印度對梵本進行整理,計劃在印度巴羅達東方研究所的《蓋克瓦特東方叢書》(Gos)中出版。
但工作進行得很慢,直到一九二七年才出一本西藏的譯本(《叢書》的第三十九種)。
又過了三年,即一九三〇年,才把梵本(包括師子覺和脅天的注)出版。
這期間米洛諾夫在法國,他知道印度的計劃,但總未見其實現,於是便自己進行整理。
於一九三一年,他整理的梵本在法國《通報》第二十八卷裡也登了出來。
這兩個梵本跟中國譯本(漢、藏)是有出入的。
究竟哪個本子是定本,至今也沒有統一的看法。
日本學者宇井伯壽曾把梵本集攏起來,并用漢文做了校訂。
宇井還把它譯成日文,這些都附在他的着作《佛教論理學》的後面。
《藏要》本《因明入正理論》也應用了這些刊本,把重要的出入之點都注了出來。
(整理者注:藏要本《因明入正理論》收於《藏要》第二輯第二十四種。
) 中國譯出《入論》後,在當時看來,還是一門新學問,所以,譯場裡有很多家根據玄奘的譯講(邊譯邊講)作了注疏。
最初有神泰、靖邁、明覺等前輩的注疏;跟着又有文備、文軌、璧公等人的注疏。
其中文軌的比較受人重視。
因他住在莊嚴寺,所以也稱他的注疏為《莊嚴疏》。
比較晚出的是窺基的《因明入正理論疏》。
此《疏》非常詳細,分量較大,所以也簡稱為《因明大疏》。
窺基的門下還給《因明大疏》作了《疏記》。
總之,當時各家的注疏不下幾十種,可惜現在大半都散失了。
日人鳳潭於約當我國清初時,作《因明論疏瑞源記》(商務印書館一九二八年排印了此書),其中提到舊《疏》,說從唐到宋、明,給《入論》作《疏》的共有五十家。
鳳潭在《瑞源記》裡約引用了三十家。
所以,舊《疏》雖然大部分不存了,但從《瑞源記》裡還可以看到片斷。
《入論》的注疏雖很多,可是,後世研究《入論》的人大都用窺基的《因明大疏》。
事實上,這部疏比其他的是要好一些。
《因明大疏》原本不全,在「似喻能立不成」原文以下就沒有了,缺六分之一,可能窺基在寫作時就未完成。
後來慧沼把它續成。
慧沼的文字也相當繁,後人把他的疏加以删節,遂成廣略兩個本子。
後來,有人誤以為略本是窺基寫的,而廣本才是慧沼續的。
金陵刻經處本即以略本為窺基所作。
我們把慧沼的《續疏》全刻了出來,搞清了廣略兩個本子都是慧沼續補而成的。
(整理者注:一九三三年,支那内學院刊行了慧沼的《續疏》,名《因明入論續疏》,共二卷。
) 文軌《莊嚴疏》的佚文,我們也從各方面輯起來,特别是利用了《金藏》裡的《十四類過疏》。
此是文軌作《金藏》誤認為窺基作。
由於利用了《金藏》,輯佚也還比較像樣。
有了《莊嚴疏》,就能幫助我們了解窺基在因明的哪些地方有自己的發揮,哪些地方是采用前人之說。
《因明大疏》於唐武宗會昌廢佛時國内便散失了。
窺基關於因明的論述,僅在延壽的《宗鏡錄》裡保存了一小部分。
宋明時期也有人研究因明,明代人對《入論》還有注釋。
他們的參考資料大多取之於《宗鏡錄》自然很不完全。
後來從日本取回《因明大疏》的原本,金陵刻經處刻版印行。
從那以後,研究因明,特别是《因明大疏》,才有了較為豐富的資料。
近人如熊十力、梅光羲等對《因明大疏》作了删節、注釋。
現在,《入論》有梵、藏、漢三種本子,又有《因明大疏》作參考,研究它的資料還是相當豐富的。
下面我們解釋《入論》本文 二、因明入正理論本文 因明入正理論梵本論題無因明二字,藏本論題量論入正理論「正理」:正确的道理,古代印度通用此名,「正理」大體相當於邏輯學的論證那一部分,不是全部邏輯學。
「入」:有兩重意思:一、了解正理這門學問的門徑。
二、陳那對因明學有相當大的貢獻,他有一本這方面的書,名《正理門論》(玄奘譯出《入論》後二年也将此書譯出)。
《入正理論》也可以說是了解《正理門論》的初步讀物。
「因明」:是佛家講邏輯的一個特定術語,并不是印度一般學者共用的術語。
印度一般學者都用「正理」一詞。
「因」:理由;「明」:學說、學問。
佛家要樹立自己的學說,這就需要加以論證,論證又必須有理由,理由正确才能服人,這樣便有了因明這一專講理由的學問,這就是因明。
從現在發現的梵本看,《入論》的标題就叫《入正理論》,「因明」二字是玄奘翻譯時加上去的。
玄奘之所以加這兩個字,是為了便於表明此書是因明一類的,以簡别其他着作。
這一類的書從前無人傳,中國人對它比較生疏,玄奘給加上「因明」二字,就更為醒目。
此書的體裁分兩個部分。
開頭有個頌,接着有一長行,這屬於标宗的(綱領),即先把中心思想提出來,然後是用長行進行解釋,但解釋很扼要。
這些都屬於第一部分。
由於解釋很扼要,論的最後又有一個頌,指出還要從别的方面加以豐富。
這是第二部分。
商羯羅主菩薩 造 商羯羅主是《入論》的作者。
商羯羅是梵語的音譯,意思是人的骨架。
印度人相信自在天,說他為了教化衆生,從天上降到人間,變現各種形相,人的骨架是他通過苦行而變現的一種形相。
所以印度人便把商羯羅作為自在天的别名。
此論作者的父母由於沒有兒子,祈禱自在天,生了商羯羅主,因而以自在天命名。
「主」,是由自在天作主的意思。
商羯羅主也簡稱天主。
似現量并不是比量。
比量緣共相,似現量卻緣自相而生分别。
如對瓶、衣等的認識。
瓶、衣等皆由四塵(色、香、味、觸)而成。
現量認識事物的特點是「根根别轉」,就是說,眼識緣色,耳識緣聲,乃至身藏緣觸,各識皆不緣餘分。
瓶、衣等皆由四塵而成,真現量智就不可産生瓶、衣等認識。
如果有了瓶、衣等認識(「諸有智了瓶衣等分别而生」),就是「不以自相(四塵)為境界」,而是於此共相瓶、衣假法上轉。
這就違反了現量無分别的定義,不是根根别轉,而是與概念相聯系的了。
若似因智為先,所起諸似(梵本無此字,下文似所比同。
)義智,名似比量。
似因多種,如先已說。
用彼為因,於似所比,諸有智生,不能正解,名似比量。
「似因智」:根於錯誤理由的智慧。
「似義智」:對境界作錯誤了解的智慧。
「似因」:因的過失:共十四種,如前已說。
「有智」:對某種事物的了解。
這段話的意思是:以錯誤的理由為根據進行推斷,其結果是對境界産生錯誤的認識,這就叫似比量。
如見霧而說為煙,并據此而推斷有火,就是似比量。
五、能破 似能破 下面講能破與似能破。
複次若正顯示能立過失,說名能破。
(藏本此句意譯雲,諸說能立過之言,說名能破。
) 正确地指出能立犯的錯誤為「能破」。
破是針對立而有的。
破必須以立為前提。
就是說,先有立,然後才能有破;沒有立,也就談不上破。
破者的主觀願望是想摧破立者的過錯,但實際上未必能做到。
能不能摧破立者的能立,要看自己的能破是否真實。
真能破需具備兩個條件:(一)能立必須有過,即能立不真實,而是似能立。
(二)必須正确地指出似能立的過錯。
具備這兩條便能成為真能破。
謂初能立缺減過性,(二本此下雲,現量等違害宗過,因過不成因性等,喻過能立不成等。
)立宗過性,不成因性,不定因性,相違因性,及喻過性,顯示此言,開曉問者,故名能破。
(藏本此句意譯雲,聞者悟時乃為能破。
) 這段分兩部分:(一)辯缺支過,即《論》文中說的「缺減過性」。
論主為了強調這種過,所以加了「初」字。
(二)辯支失,即《論》文中說的「立宗過性」、「不成因性」、「不定因性」、「相違因性」、「喻過性」。
其實,按照陳那的觀點,第二部分(辯支失)除「立宗過」外,都可包括在第一部分(辯缺支)裡。
首先談缺減過。
按立量規定,能立應有一定支數,不足者為缺。
但對缺減過的解釋,各家的說法還有不同。
「古師有說八為能立,阙一有八,阙二有二
這本書是玄奘於貞觀二十一年(公元六四七年)譯出的。
此時是玄奘回國譯經後的第三年,可見玄奘對它還是很重視的。
此書也簡稱《入論》。
它比《因明正理門論》份量小些,所以一般也稱它為《小論》。
譯本題名作者為商羯羅主(陳那的弟子)。
大約在宋代,此書也譯成藏文。
西藏學者知道陳那着有《理門論》,想找到它,但未找到,卻發現此書,就認為是《理門論》,於是将此書的作者歸之於陳那,并在譯本後面附言:此乃藏人一向稱為《理門論》者。
到了元代初年,西藏學者又找到《入論》的另一個梵本,并重新翻譯。
這個新發現的本子上仍無作者名字,於是繼續誤認為是陳那的作品。
此論的梵本一向被認為是散失了。
一九二一年,印人明莊嚴的遺着《印度邏輯史》出版。
這部書也還是說梵本已散失。
就是說,直到一九二一年,一般還認為梵本已佚。
其實《入論》的梵本一直保存在耆那教徒手裡。
公元十一世紀時,耆那教徒師子賢給《入論》作了注,内容很詳細。
接着,於十二世紀,脅天、吉祥月又各作了複注(鈔)。
這些寫本早就被蒐集梵本的得到。
因為這些本子裡有複牒(《入論》的原文),所以完全可以根據這些本子将《入論》原文整理出來,但此事并未被人們注意。
大約在公元一九〇九~一九一〇年,俄國人米洛諾夫發現了它,寫了介紹文章,登在印度的雜志。
米洛諾夫還說,他将進行校勘,在佛教文庫裡出版。
後來歐戰爆發,他離開俄國,梵本未能發表。
到一九二〇年,印度對梵本進行整理,計劃在印度巴羅達東方研究所的《蓋克瓦特東方叢書》(Gos)中出版。
但工作進行得很慢,直到一九二七年才出一本西藏的譯本(《叢書》的第三十九種)。
又過了三年,即一九三〇年,才把梵本(包括師子覺和脅天的注)出版。
這期間米洛諾夫在法國,他知道印度的計劃,但總未見其實現,於是便自己進行整理。
於一九三一年,他整理的梵本在法國《通報》第二十八卷裡也登了出來。
這兩個梵本跟中國譯本(漢、藏)是有出入的。
究竟哪個本子是定本,至今也沒有統一的看法。
日本學者宇井伯壽曾把梵本集攏起來,并用漢文做了校訂。
宇井還把它譯成日文,這些都附在他的着作《佛教論理學》的後面。
《藏要》本《因明入正理論》也應用了這些刊本,把重要的出入之點都注了出來。
(整理者注:藏要本《因明入正理論》收於《藏要》第二輯第二十四種。
) 中國譯出《入論》後,在當時看來,還是一門新學問,所以,譯場裡有很多家根據玄奘的譯講(邊譯邊講)作了注疏。
最初有神泰、靖邁、明覺等前輩的注疏;跟着又有文備、文軌、璧公等人的注疏。
其中文軌的比較受人重視。
因他住在莊嚴寺,所以也稱他的注疏為《莊嚴疏》。
比較晚出的是窺基的《因明入正理論疏》。
此《疏》非常詳細,分量較大,所以也簡稱為《因明大疏》。
窺基的門下還給《因明大疏》作了《疏記》。
總之,當時各家的注疏不下幾十種,可惜現在大半都散失了。
日人鳳潭於約當我國清初時,作《因明論疏瑞源記》(商務印書館一九二八年排印了此書),其中提到舊《疏》,說從唐到宋、明,給《入論》作《疏》的共有五十家。
鳳潭在《瑞源記》裡約引用了三十家。
所以,舊《疏》雖然大部分不存了,但從《瑞源記》裡還可以看到片斷。
《入論》的注疏雖很多,可是,後世研究《入論》的人大都用窺基的《因明大疏》。
事實上,這部疏比其他的是要好一些。
《因明大疏》原本不全,在「似喻能立不成」原文以下就沒有了,缺六分之一,可能窺基在寫作時就未完成。
後來慧沼把它續成。
慧沼的文字也相當繁,後人把他的疏加以删節,遂成廣略兩個本子。
後來,有人誤以為略本是窺基寫的,而廣本才是慧沼續的。
金陵刻經處本即以略本為窺基所作。
我們把慧沼的《續疏》全刻了出來,搞清了廣略兩個本子都是慧沼續補而成的。
(整理者注:一九三三年,支那内學院刊行了慧沼的《續疏》,名《因明入論續疏》,共二卷。
) 文軌《莊嚴疏》的佚文,我們也從各方面輯起來,特别是利用了《金藏》裡的《十四類過疏》。
此是文軌作《金藏》誤認為窺基作。
由於利用了《金藏》,輯佚也還比較像樣。
有了《莊嚴疏》,就能幫助我們了解窺基在因明的哪些地方有自己的發揮,哪些地方是采用前人之說。
《因明大疏》於唐武宗會昌廢佛時國内便散失了。
窺基關於因明的論述,僅在延壽的《宗鏡錄》裡保存了一小部分。
宋明時期也有人研究因明,明代人對《入論》還有注釋。
他們的參考資料大多取之於《宗鏡錄》自然很不完全。
後來從日本取回《因明大疏》的原本,金陵刻經處刻版印行。
從那以後,研究因明,特别是《因明大疏》,才有了較為豐富的資料。
近人如熊十力、梅光羲等對《因明大疏》作了删節、注釋。
現在,《入論》有梵、藏、漢三種本子,又有《因明大疏》作參考,研究它的資料還是相當豐富的。
下面我們解釋《入論》本文 二、因明入正理論本文 因明入正理論梵本論題無因明二字,藏本論題量論入正理論「正理」:正确的道理,古代印度通用此名,「正理」大體相當於邏輯學的論證那一部分,不是全部邏輯學。
「入」:有兩重意思:一、了解正理這門學問的門徑。
二、陳那對因明學有相當大的貢獻,他有一本這方面的書,名《正理門論》(玄奘譯出《入論》後二年也将此書譯出)。
《入正理論》也可以說是了解《正理門論》的初步讀物。
「因明」:是佛家講邏輯的一個特定術語,并不是印度一般學者共用的術語。
印度一般學者都用「正理」一詞。
「因」:理由;「明」:學說、學問。
佛家要樹立自己的學說,這就需要加以論證,論證又必須有理由,理由正确才能服人,這樣便有了因明這一專講理由的學問,這就是因明。
從現在發現的梵本看,《入論》的标題就叫《入正理論》,「因明」二字是玄奘翻譯時加上去的。
玄奘之所以加這兩個字,是為了便於表明此書是因明一類的,以簡别其他着作。
這一類的書從前無人傳,中國人對它比較生疏,玄奘給加上「因明」二字,就更為醒目。
此書的體裁分兩個部分。
開頭有個頌,接着有一長行,這屬於标宗的(綱領),即先把中心思想提出來,然後是用長行進行解釋,但解釋很扼要。
這些都屬於第一部分。
由於解釋很扼要,論的最後又有一個頌,指出還要從别的方面加以豐富。
這是第二部分。
商羯羅主菩薩 造 商羯羅主是《入論》的作者。
商羯羅是梵語的音譯,意思是人的骨架。
印度人相信自在天,說他為了教化衆生,從天上降到人間,變現各種形相,人的骨架是他通過苦行而變現的一種形相。
所以印度人便把商羯羅作為自在天的别名。
此論作者的父母由於沒有兒子,祈禱自在天,生了商羯羅主,因而以自在天命名。
「主」,是由自在天作主的意思。
商羯羅主也簡稱天主。
似現量并不是比量。
比量緣共相,似現量卻緣自相而生分别。
如對瓶、衣等的認識。
瓶、衣等皆由四塵(色、香、味、觸)而成。
現量認識事物的特點是「根根别轉」,就是說,眼識緣色,耳識緣聲,乃至身藏緣觸,各識皆不緣餘分。
瓶、衣等皆由四塵而成,真現量智就不可産生瓶、衣等認識。
如果有了瓶、衣等認識(「諸有智了瓶衣等分别而生」),就是「不以自相(四塵)為境界」,而是於此共相瓶、衣假法上轉。
這就違反了現量無分别的定義,不是根根别轉,而是與概念相聯系的了。
若似因智為先,所起諸似(梵本無此字,下文似所比同。
)義智,名似比量。
似因多種,如先已說。
用彼為因,於似所比,諸有智生,不能正解,名似比量。
「似因智」:根於錯誤理由的智慧。
「似義智」:對境界作錯誤了解的智慧。
「似因」:因的過失:共十四種,如前已說。
「有智」:對某種事物的了解。
這段話的意思是:以錯誤的理由為根據進行推斷,其結果是對境界産生錯誤的認識,這就叫似比量。
如見霧而說為煙,并據此而推斷有火,就是似比量。
五、能破 似能破 下面講能破與似能破。
複次若正顯示能立過失,說名能破。
(藏本此句意譯雲,諸說能立過之言,說名能破。
) 正确地指出能立犯的錯誤為「能破」。
破是針對立而有的。
破必須以立為前提。
就是說,先有立,然後才能有破;沒有立,也就談不上破。
破者的主觀願望是想摧破立者的過錯,但實際上未必能做到。
能不能摧破立者的能立,要看自己的能破是否真實。
真能破需具備兩個條件:(一)能立必須有過,即能立不真實,而是似能立。
(二)必須正确地指出似能立的過錯。
具備這兩條便能成為真能破。
謂初能立缺減過性,(二本此下雲,現量等違害宗過,因過不成因性等,喻過能立不成等。
)立宗過性,不成因性,不定因性,相違因性,及喻過性,顯示此言,開曉問者,故名能破。
(藏本此句意譯雲,聞者悟時乃為能破。
) 這段分兩部分:(一)辯缺支過,即《論》文中說的「缺減過性」。
論主為了強調這種過,所以加了「初」字。
(二)辯支失,即《論》文中說的「立宗過性」、「不成因性」、「不定因性」、「相違因性」、「喻過性」。
其實,按照陳那的觀點,第二部分(辯支失)除「立宗過」外,都可包括在第一部分(辯缺支)裡。
首先談缺減過。
按立量規定,能立應有一定支數,不足者為缺。
但對缺減過的解釋,各家的說法還有不同。
「古師有說八為能立,阙一有八,阙二有二